Aunque la tasa de fecundidad en Chile ha disminuido, ha aumentado el número de hijos nacidos de madres adolescentes, que en 1996 representaban el 14,6% de los nacimientos. | UN | ورغم أن معدل الخصوبة قد انخفض في شيلي، زاد عدد الأطفال المولودين لأمهات مراهقات، فهو يمثل 14.6 في المائة من المواليد في عام 1996. |
Sin embargo, los estimados oficiales indican que el 40% de los niños nacidos de madres seropositivas que recibieron tratamiento fueron protegidos contra la infección del VIH. | UN | غير أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن 40 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات يتلقين العلاج قد تمت حمايتهم من عدوى الفيروس. |
Número de niños nacidos de madres seropositivas | UN | عدد الرضَّع المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية |
De los niños nacidos de madres seropositivas, 95 son seronegativos. | UN | ومن بين هؤلاء الأطفال الذين يولدون لأمهات مصابات بالفيروس، 95 طفلاً غير مصابين به؛ |
El riesgo de transmisión del VIH/SIDA de la madre al hijo sigue siendo muy elevado, ya que se estima que el 27% de los niños nacidos de madres infectadas con VIH/SIDA quedan también infectados. | UN | ولا يزال خطر انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال عاليا للغاية، إذ تقدر نسبة الإصابة بين الرضع الذين يولدون لأمهات مصابات بالفيروس بـ 27 في المائة. |
Se ha enmendado el Código de la nacionalidad para otorgar la nacionalidad a niños nacidos de madres argelinas. | UN | وقد تم تعديل قانون الجنسية لمنح الجنسية إلى الأطفال المولودين من أمهات جزائريات. |
Menos del 23% de los niños nacidos de madres VIH+ serán VIH+ | UN | يصبح أقل من 23 في المائة من الرضع المولودين لأمهات يحملن فيروس الإيدز إيجابيين لهذا الفيروس 10 في المائة |
La proporción de niños nacidos de madres menores de 20 años en Uzbekistán es sólo del 4,7% de todos los nacimientos. | UN | ولا تتعدى نسبة الأطفال المولودين لأمهات دون سن العشرين في أوزبكستان 4.7 في المائة من مجموع الولادات. |
- Los niños nacidos de madres maltesas entre el 21 de septiembre de 1964 y el 31 de julio de 1989 tendrán derecho de ser inscritos como ciudadanos de Malta. | UN | :: يحق للأطفال المولودين لأمهات مالطيات بين 21 أيلول/سبتمبر 1964 و 31 تموز/ يوليه 1989 أن يسجلوا كمواطنين مالطيين. |
A los niños nacidos de madres infectadas por el VIH se les proporcionan sucedáneos de la leche materna de conformidad con la práctica existente en el país. | UN | وتُقدم إلى الأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشري بدائل للبن الطبيعي وفقاً للممارسة القائمة في البلد. |
El pago de prestaciones sociales por hijos se amplió de 16 a 18 años de edad, así como a 18 meses para los hijos nacidos de madres infectadas por el VIH. | UN | ومدفوعات الإعانات الاجتماعية المقدمة للأطفال امتدت من 16 إلى 18 سنة، وامتدت أيضا إلى 18 شهرا للأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Más del 85% de los niños nacidos de madres infectadas con el VIH reciben tratamiento con nevirapine al nacer. | UN | ويتلقى أكثر من 85 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية التحصين ضد الفيروس بعد الولادة. |
Al Comité le preocupa además que un gran número de niños nacidos de madres seropositivas sean huérfanos y que los adolescentes y jóvenes sufran infecciones de transmisión sexual. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لوجود عدد كبير من اليتامى بين الأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ولإصابة المراهقين والشباب بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Por ejemplo, el número de huérfanos continúa creciendo; el 27% de los huérfanos nacidos de madres infectadas también están infectados. Hay que incrementar rápidamente la atención, el tratamiento y el apoyo para el VIH de manera que alcancemos las 180.000 personas con derecho a estos servicios. | UN | فعلى سبيل المثال، يستمر عدد اليتامى بازدياد مطرد، و27 في المائة من اليتامى الذين يولدون لأمهات مصابات بالفيروس يصابون به، ويتعين تكثيف الرعاية والعلاج بسرعة لكي يشمل 000 180من الأفراد المستحقين. |
Alrededor del 40% de los niños nacidos de madres seropositivas están infectados con el VIH, y más de 200.000 personas necesitan tratamiento antirretroviral. | UN | وقرابة 40 في المائة من الرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس يكونون مصابين به، وهناك أكثر من 000 200 شخص بحاجة إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
La tarea más acuciante es confirmar el diagnóstico del VIH en la mayoría de los niños nacidos de madres seropositivas en una fase suficientemente temprana para promover el acceso a medicamentos que salvan vidas. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في تأكيد تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية لدى معظم الأطفال الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس في وقت مبكر بما يكفي لتعزيز فرص الحصول على الأدوية المنقذة للحياة. |
A este respecto, el Gobierno de España recalcó la vulnerabilidad de las mujeres, los niños nacidos de madres infectadas por el VIH o que tenían el SIDA y los toxicómanos que utilizaban inyecciones intravenosas. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت حكومة اسبانيا على ضعف النساء واﻷطفال المولودين من أمهات مصابات بفيروس ومرض اﻹيدز، ومستعملي حقن المخدرات بصورة خاصة. |
En primer lugar, aproximadamente el 16% de los niños nacidos de madres mal alimentadas tendrán un peso bajo al nacer, y ello tendrá graves consecuencias en su crecimiento y desarrollo posterior. | UN | أولهما أن نحو ١٦ في المائة من اﻷطفال المولودين من أمهات فقيرات التغذية، سيكون وزنهم منخفضا عند الولادة، وهذا له عواقب خطيرة على نموهم وتنشئتهم في المستقبل. |
Con el apoyo de organismos internacionales, se adquieren fármacos y se brindan servicios de tratamiento antirretroviral y asesoramiento y también se adquieren alimentos para niños nacidos de madres seropositivas. | UN | وتوفر الوكالات الدولية الدعم لتغطية نفقات شراء الأدوية والنفقات المتعلقة بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة وتقديم المشورة الطبية وشراء الأغذية للرضع الذين ولدوا لأمهات مصابات بالإيدز. |
Los hijos de madres kenianas nacidos en el extranjero deben solicitar la nacionalidad y reciben permisos de entrada en Kenya de duración limitada, mientras que los hijos de padres kenianos nacidos de madres no kenianas reciben un tratamiento distinto. | UN | ويتعين على الأطفال المولودين لأم كينية في الخارج طلب المواطنة ويمنحون تصاريح دخول لفترة زمنية محدودة عند الدخول في كينيا، في حين لا تُمنح معاملة مماثلة لأطفال الأب الكيني المولودين لأم غير كينية. |
Para evitar el aumento de niños nacidos de madres infectadas, se sugiere a las familias que antes y durante el embarazo se sometan a un análisis de VIH. | UN | ولمنع ازدياد عدد المواليد من أمهات مصابات، يشار على اﻷسر بإجراء الفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية قبل الحمل وفي أثنائه. |
Por otra parte, los bebés nacidos de madres adolescentes se enfrentan a un riesgo extraordinario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الرضع الذين ولدتهم أمهات مراهقات عرضة لخطر بالغ. |