"nacimiento del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولادة الطفل
        
    • ميلاد الطفل
        
    • ولادة طفل
        
    • مولد الطفل
        
    • ميلاده
        
    • مولده
        
    • بمولده
        
    • لولادة الطفل
        
    La madre puede entablar acción dentro de los cinco años siguientes al nacimiento del niño. UN ويمكن لﻷم أن تقيم دعوى في غضون خمس سنوات من تاريخ ولادة الطفل.
    El nacimiento de los hijos se inscribe en el Registro Civil del lugar de nacimiento del niño o en el lugar de residencia de ambos padres, o de uno de ellos. UN وتسجل ولادة اﻷطفال في مكتب التسجيل في مكان ولادة الطفل أو في مكان إقامة اﻷبوين أو أحد اﻷبوين.
    Una vez cumplidos todos los requisitos necesarios, el nacimiento del niño se inscribe en la prefectura. UN وبعد تلبية جميع المتطلبات الضرورية، يجري تسجيل ولادة الطفل على مستوى البلدية.
    La información relativa a la madre no figura en la partida de nacimiento del niño. UN ولا تسجل المعلومات الخاصة بالأم في شهادة ميلاد الطفل.
    206. Al nacimiento del niño se concede a la familia una prestación, pagada de una vez, que equivale a cuatro salarios mínimos. UN 206- ويحق للأسرة أن تحصل على استحقاقات، بمبلغ اجمالي، تعادل أربعة أمثال المعدل الأدنى للأجور عند ولادة طفل لها.
    Son pagaderas en el mes siguiente al del nacimiento del niño o, en caso de adopción, en el mes en que el niño se incorpora a la familia. UN وتدفع هذه البدلات في الشهر التالي من شهر ولادة الطفل أو، في حال التبني، في الشهر التالي لشهر انضمام الطفل إلى العائلة.
    La prestación se paga desde el nacimiento del niño hasta que cumpla 16 años. UN تدفع الإعانة من ولادة الطفل حتى بلوغه من العمر 16 عاما.
    El permiso por embarazo y el permiso de maternidad se suman y conceden íntegramente, cualquiera que sea la fecha del nacimiento del niño. UN وتُضم إجازتا الحمل والأمومة معا وتمنحان بالكامل بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل.
    Se trata de una prestación contributiva a la que da derecho el pago de cotizaciones por la asegurada durante el año anterior al nacimiento del niño. UN ويعتبر هذا الاستحقاق اكتتابيا يدفع مقابل اشتراكات الأم لمدة سنة قبل ولادة الطفل.
    A tal efecto, el juez tutelar transmitirá una copia de la declaración registrada en la partida al oficial del registro civil del lugar de nacimiento del niño. UN وفي هذه الحالة، يقوم قاضي الوصاية بإحالة صورة من الإعلان الصادر إلى مأمور الحالة المدنية بمكان ولادة الطفل.
    Los subsidios se abonan desde el nacimiento del niño hasta que éste cumple los 18 años. UN ويدفع البدل اعتباراً من يوم ولادة الطفل وحتى يبلغ الثامنة عشرة من العمر.
    Si un padre arubense desea que su hijo adquiera la nacionalidad holandesa de inmediato, debe reconocer la paternidad antes del nacimiento del niño. UN وإذا ما رغب الأب الأروبي أن يكتسب طفله الجنسية الهولندية على الفور، يجب عليه الإقرار بالأبوة قبل ولادة الطفل.
    Subsidio de lactancia, empieza a partir del primer día de nacimiento del niño(a) por cada hijo(a) durante sus primeros meses de vida. UN منحة الرضاعة - وتكون مُستحَقة اعتباراً من يوم ولادة الطفل/الطفلة عن كل ابن/ابنة، وحتى انقضاء الأشهر الأولى من ولادته.
    La sentencia de reclusión contra una mujer embarazada o madre de un niño recién nacido normalmente se aplaza durante un año después del nacimiento del niño. UN ويجري في العادة تأجيل تطبيق الحكم بالاحتجاز على الحامل أو على أم الطفل الحديث الولادة لمدة سنة واحدة بعد ولادة الطفل.
    El registro del nacimiento debe ser efectuado por los padres en un plazo máximo de un mes desde el nacimiento del niño. UN ويجب على الوالدين ملء استمارة خاصة بالتبليغ عن ولادة الطفل خلال فترة لا تتجاوز شهرا من تاريخ ولادته.
    Para ello se necesita un abogado, una vista judicial y un procedimiento que no puede llevarse a cabo hasta después del nacimiento del niño. UN وهذا يقتضي وجود محام، وجلسة استماع في المحكمة، وإجراءات لا يمكن الانتهاء منها إلا بعد ولادة الطفل.
    No obstante, se exigía a los padres la presentación de su acta de matrimonio y de sus números de tarjetas de identidad biométrica, así como de la partida de nacimiento del niño. UN غير أنه يشترط أن يقدم والداهم شهادة زواجهما، وأرقام بطاقة الهوية الـتي تحمـل السمات الحيوية وشهادة ميلاد الطفل.
    Derecho a un descanso intermitente para la lactancia, no pudiendo superar 1 hora al día durante un período de 15 meses contados a partir del nacimiento del niño. UN :: الحق في فترة راحة متقطعة للرضاعة لا تتجاوز ساعة يوميا لمدة 15 شهرا اعتبارا من تاريخ ميلاد الطفل.
    62. La Sra. Medina Quiroga no comprende realmente por qué el Estado tendría que decidir el lugar donde debe declararse el nacimiento del niño. UN ٢٦- وتساءلت السيدة مدينا كيروغا عن السبب الداعي إلى أن تقرر الدولة مكان إعلان ميلاد الطفل.
    Después del nacimiento del niño se les ofrecen diversas opciones para continuar los estudios, incluida la escuela nocturna y la enseñanza a distancia. UN وبعد ولادة طفل تعرض عليهن خيارات متنوعة لمواصلة الدراسة، بما في ذلك الالتحاق بالمدارس الليلية والتعلُّم من بُعد.
    a) Contraiga matrimonio con la madre natural después del nacimiento del niño, o UN )أ( اذا تزوج أم الطفل الطبيعية بعد مولد الطفل ، أو
    Si el hijo tiene entre 12 y 17 años de edad, a la partida de nacimiento del niño debe adjuntarse la partida de nacimiento de la madre y su pasaporte, así como el certificado de escolaridad primaria del niño. UN وإذا كان عمر الطفل بين 12 و 17 عاما، يجب أن تُرفق بشهادة ميلاده شهادة ميلاد والدته وجواز سفرها وكذلك سجل المدرسة الابتدائية للطفل.
    A fin de formalizar este principio, dentro del plazo de una semana contada desde el nacimiento del niño los padres designados deben solicitar que se expida una " orden de paternidad " , que el tribunal debe dictar a menos que lo considere contrario al interés superior del niño. UN ومن أجل إعطاء الصفة الرسمية لهذا المبدأ، لا بد أن يقدم والدا الطفل في خلال أسبوع من مولده طلب إصدار قرار أبوة وأمومة، تقوم المحكمة بمنحه ما لم تكن مقتنعة بأن ذلك يتعارض مع أفضل مصالح الطفل.
    Es fruto de la unión de un padre y una madre que, con el nacimiento del niño, han confirmado el compromiso de ser padres, es decir, sujetos de deberes respecto de un ser incompleto cuyas necesidades físicas y emocionales dependen totalmente del adulto para su satisfacción. UN وهو ثمرة أب وأم انعقد بينهما بمولده الالتزام بأن يكونا والدين، أي أنهما يتحملان واجبات إزاء كائن لم يكتمل ويعتمد الوفاء باحتياجاته البدنية والعاطفية اعتمادا كليا على الكبار.
    Sólo los que no han pagado sus cuotas del seguro social durante un mínimo de meses en los dos años anteriores al nacimiento del niño no tienen derecho a todas las prestaciones financieras concedidas por el INS. UN ولا يُستبعد من أهلية الحصول على كامل اﻹعانات المالية التي يمنحها معهد التأمين الوطني سوى أولئك الذين لم يسددوا اشتراكات التأمينات الاجتماعية لعدد أدنى من الشهور في السنتين السابقتين لولادة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more