Este enfoque integrado es un requisito previo para alcanzar el desarrollo tanto en el nivel nacional como en el internacional. | UN | وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La cooperación internacional es de importancia igualmente vital e incluye la colaboración con los círculos empresariales, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | والتعاون الدولي حيوي بالمثل. وينبغي أن يتضمن شراكات مــــع مجتمـــع اﻷعمال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cuando han tenido la oportunidad, las mujeres han demostrado su capacidad para resolver conflictos, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وقد أظهرت المرأة، عندما أعطيت الفرصة القدرة على حل منازعات، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Son muchos los problemas que no se han resuelto y que requieren la adopción de medidas concertadas tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وهناك كثير من المشاكل التي لم تسو بعد، والتي تتطلب اتخاذ اجراءات متسقة على الصعيدين الوطني والدولي. |
En estas esferas, el Brasil ha llevado a cabo numerosas iniciativas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وفي هذه المجالات، اتخذت البرازيل مبادرات عديدة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
La pobreza es un problema complejo y multidimensional con orígenes tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | والفقر مشكلة معقدة متعددة اﻷبعاد ذات جذور ضاربة في الميدانين الوطني والدولي. |
Se pidió que se indicara claramente el valor añadido de la Iniciativa especial, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ووجﱢه نداء من أجل توضيح القيمة المضافة للمبادرة الخاصة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para hacer frente a esa nueva forma de racismo se precisa un criterio más dinámico, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويتطلب التصدي لهذا الشكل الجديد من أشكال العنصرية اتباع نهج أكثر ميلا إلى استباق اﻷحداث على الصعيدين الوطني والدولي. |
Así pues, está expuesto a críticas y presiones, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ولذلك تتعرض للانتقاد والضغط على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para que la respuesta sea eficaz deben combinarse las medidas que se adopten tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | وتتطلب الاستجابة الفعالة حشد التدابير على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Liechtenstein procura en particular luchar contra el blanqueo de dinero y la delincuencia organizada, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وتتركز جهود ليختنشتاين بوجه خاص على مكافحة غسل اﻷموال والجريمة المنظمة، على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Así pues, el delito de agresión sexual se asocia a la moral de la víctima tanto en el derecho nacional como en el internacional. | UN | وبالتالي، يرتبط التعدّي الجنسي الجنائي في القانون الوطني والدولي على حدّ سواء بأخلاق الضحية. |
También se reconoce la complejidad de la corrupción y la diversidad de formas que puede adoptar, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وهناك أيضا اعتراف بالتعقيد الذي يتسم به الفساد وتنوع اﻷشكال التي قد يتخذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
En esta tarea incumbe al Estado-nación una función estratégica, tanto en el contexto nacional como en el internacional, función que se expone con detalle. | UN | وللدولة في هذه المهمة دور استراتيجي على الصعيدين الوطني والدولي معا، قُدمت تفاصيله. |
Los Estados débiles constituyen hoy uno de los principales obstáculos a un gobierno eficaz, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | فالدول الضعيفة هي إحدى العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الحكم الفعال اليوم، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
El Brasil concede gran importancia al fortalecimiento de la asistencia técnica internacional en la lucha contra las actividades delictivas tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وهي تعلق أهمية على تعزيز المساعدات التقنية الدولية لمكافحة الأنشطة الإجرامية على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: Una gestión eficaz y coherente de la estrategia, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | :: قيام إدارة فعالة ومتسقة للاستراتيجية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para muchas PYMES se ha vuelto más y más difícil competir con éxito, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | فقد واجه العديد من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم صعوبات متزايدة للتنافس بنجاح على الصعيدين المحلي والدولي. |
La reunión había reafirmado asimismo la función clave del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Se señaló que era necesario incrementar la coordinación tanto en el ámbito nacional como en el internacional y se reconoció que el aumento de la coherencia en la elaboración de políticas debía encontrar reflejo en el plano operativo al traducir las políticas en acciones concretas. | UN | وتمت الإشارة إلى ضرورة زيادة التنسيق على الصعيدين الدولي والوطني. كما تم التسليم أيضا بضرورة مضاهاة زيادة الترابط في وضع السياسات على المستوى التشغيلي عند ترجمة السياسات إلى إجراءات ملموسة. |
El Estado y sus instituciones están cada vez más sometidos a presiones tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وأصبحت الدولة ومؤسساتها تتعرض بصورة متزايدة للضغط على المستويين الداخلي والدولي. |
En tercer lugar, debemos trabajar para poner fin a la impunidad ayudando a construir y mantener ordenamientos jurídicos sólidos, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ثالثا، لا بد أن نعمل على إنهاء الإفلات من العقاب بمساعدة بناء أنظمة قانونية قوية والمحافظة عليها، وطنيا ودوليا على حد سواء. |
Tanto en el plano nacional como en el internacional, hay un interés creciente en identificar los problemas especiales que enfrentan los hombres y en lograr que éstos participen en la labor relativa a la igualdad de oportunidades. | UN | ويتزايد الاهتمام وطنيا ودوليا بتحديد المشاكل الاجتماعية التي تواجه الرجل وتلك التي تحيط بإشراك الرجل في الأعمال المتعلقة بتكافؤ الفرص. |