Las autoridades constitucionales deben asegurar la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | ويتعين على السلطات الدستورية أن تكفل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية. |
ii) Armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales | UN | `2` مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية |
Mi país también creó un comité para armonizar su legislación nacional con los instrumentos internacionales que rigen los derechos humanos. | UN | وأنشأ أيضاً لجنة لموائمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Preguntó acerca de la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | واستفسرت عن مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية. |
Ya había empezado a aplicar algunas de ellas y se había comprometido a llevar a cabo programas, por ejemplo de concienciación y capacitación sobre los derechos humanos y de armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد بدأت بالفعل في تنفيذ التوصيات، وهي تلتزم ببرامج مثل التوعية بحقوق الإنسان والتدريب عليها ومواءمة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
3.4b Armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | 3-4 ب المواءمة بين التشريعات الوطنية والصكوك الدولية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
70. La República Popular Democrática de Corea hizo hincapié en los esfuerzos del Yemen por armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | 70- وأكدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جهود اليمن الرامية إلى مواءمة تشريعاتها المحلية مع الصكوك الدولية. |
A. Armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales | UN | ألف - مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية |
En virtud de los Principios de París, se alienta a instituciones como la Comisión a adoptar medidas para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وبموجب مبادئ باريس تشجع المؤسسات مثل اللجنة على اتخاذ الخطوات من أجل مساوقة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Se alienta a los gobiernos a que armonicen su legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que son parte y los hagan cumplir a nivel nacional y local. | UN | وتشجَّع الحكومات على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وفرض تنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Prosigue la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales, que ha incluido la firma, en 2012, del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como la reciente ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | واختتم بيانه قائلا إن مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لا يزال قيد التنفيذ ويشمل التوقيع، في عام 2012، على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل، فضلا عن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في الآونة الأخيرة. |
108.40 Poner en consonancia la legislación nacional con los instrumentos internacionales ratificados (Senegal); | UN | 108-40 مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها (السنغال)؛ |
También concluyó 13 análisis jurídicos sobre el grado de armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales sobre armas pequeñas y armas ligeras y redactó dos comentarios jurídicos sobre la legislación nacional propuesta para Centroamérica, América del Sur y el Caribe en lo relativo a ese tipo de armas. | UN | كما أنجز 13 تحليلا قانونيا لمستوى مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصاغ تعليقين قانونيين بشأن تشريعات وطنية مُقترحة لمناطق أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية والبحر الكاريبي. |
Como se señala en el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, es necesario armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales y regionales sobre armas pequeñas para asegurar una respuesta jurídica normalizada y efectiva a este flagelo. | UN | فكما جاء في الدعوة التي تضمنها برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة، تعتبر مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية والإقليمية الخاصة بالأسلحة الصغيرة أمرا ضروريا لضمان تصد قانوني موحد وفعال لهذه الآفة. |
A ese respecto, se ha creado una comisión de reforma relativa a los derechos del niño con el fin de determinar las medidas necesarias para proteger esos derechos, entre ellas la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد أُنشئت لجنة ترمي إلى إجراء إصلاح في مجال حقوق الأطفال من أجل تحديد جميع التدابير الضرورية لحماية هذه الحقوق، بما في ذلك ضمان مطابقة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
100.13 Solicitar asistencia técnica con miras a armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados (Argelia); | UN | 100-13- التماس المساعدة التقنية بهدف مواءمة تشريعها الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها (الجزائر)؛ |
6. Se siguen haciendo esfuerzos para armonizar el marco normativo e institucional nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 6- وتتواصل الجهود من أجل توحيد الإطار القانوني والمؤسسي الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
139. Marruecos, que ha hecho de la promoción y la protección de los derechos humanos una opción irreversible, prosigue sus reformas institucionales y normativas con el fin de armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 139- إن المغرب، الذي جعل من تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها خياراً لا رجعة فيه، لا يزال يواصل إصلاحاته المؤسسية والتنظيمية بهدف مواءمة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
74. Es preciso establecer una comisión nacional de reforma jurídica, entre otras cosas, para velar por que se armonice la legislación nacional con los instrumentos internacionales en los que Liberia es Parte. | UN | 74- وهناك ضرورة لإنشاء لجنة وطنية لإصلاح القانون لكي تتولى، ضمن جملة أمور، المواءمة بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية التي انضمت إليها ليبيريا. |
170.20 Continuar las medidas encaminadas a mantener la congruencia de la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos (Belarús); | UN | 170-20- مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى الحفاظ على الاتساق بين التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان (بيلاروس)؛ |
En ese sentido, deseamos fervientemente ratificar cuanto antes la Convención tras las revisiones y aprobaciones necesarias de la legislación y las regulaciones nacionales a fin de garantizar la armonización de nuestra legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن رغبتنا القوية هي التصديق على الاتفاقية في أقرب فرصة بمجرد إجراء التنقيحات الضرورية واعتماد القوانين واللوائح الوطنية لكفالة اتساق قوانيننا المحلية مع الصكوك الدولية. |
En el marco del acuerdo de cooperación técnica que suscribió el Yemen con la ONUDD se celebraron varios talleres sobre la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales de la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي إطار اتفاقات اليمن للتعاون التقني مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عُقدت مؤخرا سلسلة من حلقات العمل بشأن تنسيق التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Se ha establecido un grupo de trabajo para que examine la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales a los que Liberia se ha adherido, e identifique las prácticas nocivas que no cumplen estos compromisos. | UN | وقد أُنشئت مجموعة عمل للنظر في مواءمة التشريع الداخلي مع الصكوك الدولية التي انضمت ليبريا إليها وتحديد الممارسات الضارة التي لا تتفق مع تلك الالتزامات. |