"nacional de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية للدول
        
    • الوطني للدول
        
    • القومي للدول
        
    • الداخلية للدول
        
    • الوطنية لدول
        
    • الوطنية في الدول
        
    • المحلية للدول
        
    • الوطني للدولة
        
    • القومية للدول
        
    • القومي اﻷمريكي
        
    • الوطنية لدى الدول
        
    • الدول الوطني
        
    Ya se ha conseguido mucho a este respecto y ello se refleja en la práctica nacional de los Estados y en sus relaciones con otros Estados sobre cuestiones marítimas. UN وقد تحقق الكثير في هذا الصدد مما تجلى في الممارسات الوطنية للدول وفي علاقاتها بالدول اﻷخرى فيما يتعلق بالمسائل البحرية.
    El ETGEC-3 también ofrece experiencia con los servicios de datos que necesitarán los programas de verificación nacional de los Estados participantes. UN كما يوفر الاختبار التقني الثالث خبرة بخدمات البيانات سوف تحتاجها برامج التحقق الوطنية للدول المشاركة.
    El respeto por la soberanía nacional de los Estados Miembros es básico en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن احترام السيادة الوطنية للدول اﻷعضاء أساسي لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es sumamente importante que se refuerce la preparación nacional de los Estados partes, en particular de los países en desarrollo. UN يعد تعزيز التأهب الوطني للدول الأطراف، لا سيما تأهب البلدان النامية أمراً ذا أهمية قصوى.
    Por otra parte, esta transparencia no debe amenazar la seguridad nacional de los Estados. UN وفي الوقت ذاته فإن هذه الشفافية ينبغي ألا تعرض للخطر الأمن القومي للدول.
    Normalmente la legislación nacional de los Estados determina la información que se considera secreto industrial y la protege. UN وعادة، تحدد القوانين الداخلية للدول المعلومات المعتبرة سراً صناعياً وتمنح الحماية لها.
    Con ello se eliminaría toda posibilidad de menoscabar la soberanía nacional de los Estados, a la vez que se garantizaría la autoridad moral de la corte. UN وبذلك يتم تجنب أي انتهاك للسيادة الوطنية للدول مع ضمان السلطة المعنوية للمحكمة في الوقت نفسه.
    Varias delegaciones sugirieron que la cuestión relativa a las excepciones se remitiera a la legislación nacional de los Estados Partes en el Protocolo. UN واقترحت عدة وفود ترك البت في المسألة المتعلقة بهذه الاستثناءات للتشريعات الوطنية للدول اﻷطراف في البروتوكول.
    Todo sistema de seguimiento regional o internacional tendría que llevarse a la práctica con sumo cuidado para no violar la soberanía nacional de los Estados partes. UN وأي نظام إقليمي أو دولي للرصد لا بد أن ينفذ بعناية حتى لا يكون فيه مساس بالسيادة الوطنية للدول الأطراف.
    Todo sistema de seguimiento regional o internacional tendría que llevarse a la práctica con sumo cuidado para no violar la soberanía nacional de los Estados partes. UN وأي نظام إقليمي أو دولي للرصد لا بد أن ينفذ بعناية حتى لا يكون فيه مساس بالسيادة الوطنية للدول الأطراف.
    En toda la historia de la Organización, los cambios de las prestaciones se han promulgado con vista al futuro y han reflejado la evolución de la legislación nacional de los Estados Miembros. UN وكانت تغييرات الاستحقاقات في تاريخ المنظمة كله تطلعية وتعكس التطورات في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء.
    Planteó la cuestión de la necesidad de encontrar un equilibrio entre el interés nacional de los Estados y los derechos de los pueblos indígenas. UN وأثار أيضاً الحاجة إلى إيجاد توازن بين المصلحة الوطنية للدول وحقوق الشعوب الأصلية.
    Además, el Consejo de Ministros de la comunidad aprobó una Ley sobre el blanqueo de dinero, para que sea incorporada en la legislación nacional de los Estados miembros. UN وفضلا عن ذلك ثمة قانون متعلق بغسل الأموال اعتمده مجلس وزراء الاتحاد وتقرر إدراجه في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء.
    - Fortalecer la capacidad nacional de los Estados para que asuman toda la responsabilidad de la DCR y la inscripción; y UN :: تعزيز القدرات الوطنية للدول لكي تتحمل مسؤولياتها كاملة في مجالي تحديد مركز اللاجئ والتسجيل؛
    Este enfoque atenta contra la soberanía nacional de los Estados. UN إن هذا النهج يستهدف السيادة الوطنية للدول.
    - El tratado no debe establecer mecanismos de información que pongan en peligro la seguridad nacional de los Estados. UN ينبغي ألا تنص المعاهدة على آليات للإبلاغ من شأنها أن تعرض للخطر الأمن الوطني للدول.
    - Los mecanismos de presentación de informes sobre la aplicación del tratado deben ser sobre una base voluntaria, teniendo en cuenta los intereses de seguridad nacional de los Estados. UN ينبغي أن تكون آليات تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة آليات طوعية تراعي مصالح الأمن الوطني للدول.
    En primer lugar, el formulario uniforme podría incluir, sin perjuicio de la seguridad nacional de los Estados poseedores de armas nucleares, información sobre: UN أولا، أن الشكل الموحد للتقارير قد يشتمل، دون المساس بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية، على معلومات عن:
    Sin embargo, es necesario que la metodología que se utilice pueda reflejar la evolución de todos los factores que influyen en el ingreso nacional de los Estados Miembros, y en particular de los países en desarrollo, ya que ciertos cambios podrían producir en algunos casos una modificación abrupta de su capacidad de pago. UN غير أن المنهجية المعتمدة ينبغي أن تراعي تطور سائر العوامل التي تؤثر على الدخل القومي للدول اﻷعضاء، ولا سيما منها الدول النامية، ما دامت بعض التغييرات ترتب أحيانا تحويرا مفاجئا في قدرتها على الدفع.
    Normalmente la legislación nacional de los Estados determina la información que se considera secreto industrial y la protege. UN والقوانين الداخلية للدول تحدد عادة المعلومات التي تعتبر من اﻷسرار الصناعية وتمنح الحماية لها.
    Pesca no autorizada en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de los Estados y en alta mar UN ثالثا - الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى وفي أعالي البحار
    III. Estado en que se encuentra la legislación nacional de los Estados observadores y de los antiguos Estados participantes en el régimen de reciprocidad UN ثالثا - حالة التشريعات الوطنية في الدول المراقِبة والدول المتعاملة بالمثل سابقا
    A menudo ocurre que en la legislación nacional de los Estados no figuran disposiciones de ese tipo, y han de tomarse medidas para crear esos mecanismos. UN على أن القوانين المحلية للدول نادرا ما تحتوى على حكم من هذا القبيل، ويجب أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء مثل هذا الجهاز.
    Las limitaciones de la expulsión de nacionales pueden aplicarse también a extranjeros que han adquirido una condición similar a la de los nacionales en virtud del derecho nacional de los Estados territoriales. UN ولعل القيد الوارد على طرد المواطنين يشمل الأجانب الذين يكتسبون مركزا مماثلا للمواطنين بموجب القانون الوطني للدولة الإقليمية.
    - El apoyo a la soberanía nacional de los Estados, sobre la base de métodos democráticos; UN - دعم السيادة القومية للدول استنادا إلى أساليب ديمقراطية.
    Porque las afirmaciones del Consejero de Seguridad nacional de los Estados Unidos no conceden peso alguno a la voluntad del Consejo de Seguridad como órgano internacional ni a las voluntades de sus miembros. UN فكلام مستشار اﻷمن القومي اﻷمريكي لا يعطي أي وزن ﻹرادة مجلس اﻷمن كهيئة دولية أو ﻹرادات أعضائه.
    Como se señala en varios instrumentos y documentos de las Naciones Unidas, la acción internacional debe ir acompañada de medidas encaminadas a aumentar la capacidad nacional de los Estados para luchar contra el terrorismo. UN وكما ورد في مختلف صكوك الأمم المتحدة ووثائقها، فإن هذا الإجراء الدولي يجب أن تدعمه جهود ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية لدى الدول من أجل مكافحة الإرهاب.
    Aunque no se pudo lograr consenso sobre un texto para un informe definitivo, las deliberaciones del Grupo fueron muy útiles (véase A/60/202). La cuestión de la seguridad de información reviste múltiples facetas: afecta la seguridad nacional de los Estados y la estabilidad internacional general. UN ومع أنه لم يمكن التوصل إلى نص، للتقرير النهائي يحظى بتوافق الآراء، كانت مناقشات الفريق جد مفيدة (انظر A/60/202), ومسألة أمن المعلومات مسألة متعددة الأوجه: فهي تتصل بأمن الدول الوطني وبالاستقرار الدولي إجمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more