Función de las estructuras previstas en el Acuerdo Nacional de Paz: | UN | دور الهياكل التي أنشأها اتفاق السلم الوطني: |
Las estructuras principales del Acuerdo Nacional de Paz son las siguientes: | UN | وفيما يلي الهياكل الرئيسية التي أنشأها اتفاق السلم الوطني: |
ii) La Secretaría Nacional de Paz, a cuya cabeza se encuentra el Sr. Antonie A. Gildenhuys, está integrada por al menos cuatro personas cuyos nombres fueron propuestos por el Comité Nacional de Paz. | UN | ' ٢` تتألف أمانة السلم الوطني، التي يرأسها السيد أنطوني أ. غلدنهويس، من أربعة أشخاص على اﻷقل تسميهم لجنة السلم الوطني. |
La Comunidad y sus Estados miembros reiteran su llamamiento a todas las partes para que firmen el Acuerdo Nacional de Paz y participen en las estructuras de paz. | UN | وهم يجددون دعوتهم الى جميع اﻷطراف بالتوقيع على اتفاق السلام الوطني والمشاركة في الهياكل اﻷساسية للسلم. |
Las partes convinieron también en crear una Comisión Nacional de Paz y Rehabilitación y una Comisión de Verdad y Reconciliación para investigar las violaciones de los derechos humanos y los crímenes contra la humanidad cometidos en el curso del conflicto. | UN | كما وافق الطرفان على تشكيل لجنة وطنية للسلام والتأهيل، فضلا عن لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أثناء الصراع. |
Acordaron celebrar manifestaciones conjuntas por la paz y pidieron que se reforzara el Acuerdo Nacional de Paz. | UN | واتفقا على عقد مسيرات سلمية مشتركة ودعيا إلى تقوية اتفاق السلم الوطني. |
La campaña fue organizada por el Comité Nacional de Paz y apoyada por todos los principales partidos políticos excepto los grupos de extrema derecha. | UN | وقد نظمت الحملة لجنة السلم الوطني بدعم من جميع اﻷحزاب السياسية الكبرى باستثناء جماعات اﻷجنحة اليمينية المتطرفة. |
Las estructuras principales previstas en el Acuerdo Nacional de Paz son: | UN | والهيئات الرئيسية التي أنشئت بموجب اتفاق السلم الوطني هي : |
Se habían hecho sugerencias encaminadas a fortalecer las estructuras del Acuerdo Nacional de Paz con miras a reducir la violencia. | UN | ولكبح أعمال العنف قُدمت مقترحات عديدة لتعزيز الهياكل القائمة على اتفاق السلم الوطني. |
Con la campaña electoral en curso, es fundamental apoyar plenamente las estructuras de paz que se crearon en virtud del Acuerdo Nacional de Paz. | UN | ونظرا ﻷن اﻹعداد لحملة الانتخابات جار اﻵن، من الضروري دعم هياكل السلم الموضوعة بموجب اتفاق السلم الوطني. |
Por ejemplo, en los últimos seis meses el número de comités de paz en virtud del Acuerdo Nacional de Paz ha aumentado de 50 a cerca de 200. | UN | فعلى سبيل المثال، زاد عدد لجان السلم المُشَكﱠلة في إطار اتفاق السلم الوطني من ٥٠ لجنة الى نحو ٢٠٠ لجنة في اﻷشهر الستة الماضية. |
Desde la firma del llamado Acuerdo Nacional de Paz y el establecimiento de la Comisión Goldstone, la violencia ha venido aumentando a una escala genocida. | UN | ومنذ توقيع ما يسمى باتفاق السلم الوطني وتعيين لجنة غولدستون يتصاعد العنف الذي يمارس على مستوى اﻹبادة الجماعية. |
17. El Acuerdo Nacional de Paz fue firmado el 14 de septiembre de 1991. | UN | ١٧ - تم توقيع اتفاق السلم الوطني في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
Una de las iniciativas importantes surgidas de las actividades del Comité Nacional de Paz y de la Secretaría Nacional de Paz ha sido el establecimiento de los comités regionales y locales de paz. | UN | وتتمثل إحدى المبادرات الهامة التي أسفرت عن أنشطة لجنة السلم الوطني وأمانة السلم الوطني في إنشاء لجان إقليمية ومحلية للسلم. |
20. Algunos de los partidos políticos, entre ellos el Congreso Panafricanista de Azania (PAC) y el Partido Conservador (PC) no han firmado el Acuerdo Nacional de Paz. | UN | ٠٢ - ولم تقم بعض اﻷحزاب السياسية، بما فيها مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا وحزب المحافظين بتوقيع اتفاق السلم الوطني. |
Reuniones con: el Sr. Antonie Gildenhuys, Presidente de la Secretaría Nacional de Paz; y el Juez Richard Goldstone, Presidente de la Comisión de investigación sobre la prevención de la violencia e intimidación públicas. | UN | عقدت اجتماعات مع: رئيس أمانة السلم الوطني السيد أنطوني غلدنهويس؛ ورئيس لجنة التحقيق في العنف العام والترويع القاضي ريتشارد غولدستون. |
63. El Acuerdo Nacional de Paz se firmó el 14 de septiembre de 1991. | UN | ٦٣ - وقع اتفاق السلم الوطني في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
El PAC declaró que a menos que se hiciera así, el denominado Acuerdo Nacional de Paz y la Comisión Goldstone fracasaría en su intento de terminar con la violencia genocida. | UN | وقال المؤتمر إنه ما لم يفعل هذا فسيفشل ما يسمى باتفاق السلام الوطني وستفشل لجنة غولدستون في وقف العنف اﻹبادي. |
El representante del Gobierno de Djibouti informó en las reuniones sobre la Conferencia Nacional de Paz en Somalia. | UN | وقدم ممثل حكومة جيبوتي إحاطات إعلامية في الاجتماعات بشأن مؤتمر السلام الوطني للصومال. |
Preocupado por la vulnerabilidad de las mujeres en situaciones de conflicto, su Gobierno está reestructurando el sector de la seguridad a fin de incluir una política Nacional de Paz destinada a abordar la violencia de género en situaciones de crisis. | UN | 49 - وقال إن حكومته مشغولة بضعف موقف المرأة في حالات الصراع وأنها لهذا تقوم بإعادة تنظيم قطاع الأمن ليشمل سياسة وطنية للسلام تستهدف التصدي للعنف القائم على نوع الجنس في ظروف الصراع. |
El 15 de julio de 1998 uno de los grupos armados, el Ejército de Liberación Nacional, firmó un acuerdo con la Comisión Nacional de Paz y miembros de la sociedad civil por el que se comprometía a abandonar la práctica de detener a civiles. | UN | وفي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، وقعت إحدى المجموعات المسلحة، وهي جيش التحرير الوطني، اتفاقا مع اللجنة الوطنية للسلام وأعضاء في المجتمع المدني، التزمت فيه بوقف ممارسة احتجاز المدنيين. |
Sin embargo, el Gobierno de Filipinas lleva a cabo una política de máximo respeto, protección y apoyo a los derechos humanos, como parte integrante del proceso Nacional de Paz y de todas las operaciones internas de seguridad y defensa. | UN | وتتبع الحكومة، على الرغم من ذلك، سياسة توفير أقصى قدر من الاحترام والحماية والدعم لجميع حقوق الإنسان، بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام الوطنية وأيضاً من جميع عمليات الأمن الداخلي والدفاع. |
A ellos debe añadirse la grave situación en Somalia, donde la guerra entre clanes y subclanes determinó el derrumbe institucional del Estado; en fin, en Malí, donde pese al Pacto Nacional de Paz celebrado en 1992 continúan los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los rebeldes tuaregs, principalmente en las regiones de Niafunké y Gao. | UN | وإلى هذه الحالات ينبغي إضافة الحالة الخطيرة في الصومال، حيث أدت الحرب بين العشائر والفصائل إلى الانهيار المؤسسي للدولة؛ وأخيرا، مالي، حيث يستمر القتال بين القوات الحكومية والثوار من الطوارق، وبصفة رئيسية في منطقتي نيافونكي وغاو، بالرغم من الميثاق الوطني للسلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢. |
En el tercer trimestre de 2012, el Fondo para la Consolidación de la Paz financió un nuevo programa conjunto entre la OIM y el PNUD por importe de 2 millones de dólares para contribuir al desarrollo de una estructura Nacional de Paz. | UN | وفي الربع الثالث من عام 2012، دعم صندوق بناء السلام برنامجاً مشتركاً جديداً بقيمة مليونـيْ دولار بين المنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لغرض دعم وضع أسـاس للسلام الوطني. |
El Comité Nacional de Paz se complementa con un número creciente de comités regionales y locales para la solución de controversias; | UN | ويكمل لجنة السلم الوطنية عدد متزايد من لجان حل المنازعات الاقليمية والمحلية؛ |