"nacional en el contexto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية في سياق
        
    • الوطني في سياق
        
    • القطري في سياق
        
    • الوطني في إطار
        
    Asimismo, hay necesidad de definir las directrices normativas para la ejecución nacional en el contexto de los países contribuyentes netos. UN وعلاوة على ذلك، يلزم أيضا إيضاح المبادئ التوجيهية الخاصة بسياسة التنفيذ الوطنية في سياق البلدان المساهمة الصافية.
    Otras subrayaron la importancia de la soberanía nacional en el contexto de la cooperación internacional. UN وشدد وفود أخرى على أهمية السيادة الوطنية في سياق التعاون الدولي.
    Ello ha ayudado a garantizar la coherencia con las prioridades nacionales y a prestar un firme apoyo al fomento de la capacidad nacional en el contexto de las situaciones de emergencia. UN وساعد هذا النهج على كفالة الاتساق مع الأولويات الوطنية وضمان الدعم القوي لبناء القدرات الوطنية في سياق الطوارئ.
    Los países en desarrollo también tienen obligaciones a nivel nacional en el contexto de la mitigación del cambio climático. UN 46 - وتتحمل البلدان النامية أيضا التزامات على المستوى الوطني في سياق التخفيف من تغيُّر المناخ.
    En sus sentencias, el Tribunal de Nuremberg reconoció en general lo que suele calificarse de supremacía del derecho penal internacional sobre el derecho nacional en el contexto de las obligaciones de los individuos. UN واعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها بعبارات عامة بما يشار إليه عموماً بأسبقية القانون الجنائي الدولي على القانون الوطني في سياق التزامات اﻷفراد.
    Los programas tenían en su mayoría una buena calidad y todos ellos eran coherentes con otros documentos preparados en el plano nacional en el contexto de otras iniciativas. UN وأشار إلى أن معظم هذه البرامج يتسم بنوعية جيدة كما أن هذه البرامج جميعها متوافقة مع الوثائق الأخرى التي أعدت على المستوى القطري في سياق مبادرات أخرى.
    El papel de los parlamentarios en la promoción del desarrollo humano sostenible a nivel nacional en el contexto de una aplicación lograda de la UN دور البرلمانيين في تعزيز التنمية البشرية المستدامة على الصعيد الوطني في إطار التنفيذ
    La ONUDI también apoya la transferencia de tecnologías y el desarrollo de la capacidad nacional en el contexto de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN وتوفر اليونيدو كذلك الدعم لنقل التكنولوجيا وتنمية القدرات الوطنية في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Como parte de esos esfuerzos, es también fundamental construir una capacidad nacional en el contexto de la creación de un sistema de alerta temprana que sea fiable en la región. UN وكجزء من ذلك الجهد، فإن بناء القدرات الوطنية في سياق إنشاء نظام موثوق للإنذار المبكر في المنطقة أمر حاسم أيضا.
    La cooperación Sur-Sur respeta la soberanía nacional en el contexto de la responsabilidad común y busca el refuerzo del multilateralismo para fomentar un enfoque orientado a la acción con el objetivo de afrontar los desafíos al desarrollo. UN والتعاون بين بلدان الجنوب يحترم السيادة الوطنية في سياق المسؤولية المشتركة، ويسعى لتعزيز تعددية الأطراف في النهوض بنهج موجه نحو العمل للتصدي لتحديات التنمية.
    5. Insiste en la necesidad de fomentar más la capacidad nacional en el contexto de la atención primaria de la salud de modo que los países en desarrollo puedan cumplir los objetivos de la Estrategia Mundial, con miras a contribuir al desarrollo de la salud en general; UN ٥ - تشدد على الحاجة الى تعزيز بناء القدرات الوطنية في سياق الرعاية الصحية اﻷولية من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، بغية اﻹسهام في تطوير الصحة بوجه عام؛
    Los Jefes de Estado Mayor de las dos fuerzas destacaron también la necesidad de mantener y reforzar las patrullas de las Naciones Unidas en las zonas limítrofes con la frontera de Liberia y pidieron asistencia para adiestrar a la policía en el norte y aumentar su capacidad, así como para la integración de las fuerzas en la policía nacional, en el contexto de la reforma del sector de la seguridad y la reunificación del país. UN وشدد رئيسا الأركان من الجانبين أيضا على الحاجة إلى الاحتفاظ بدوريات الأمم المتحدة وتعزيزها في المناطق المتاخمة للحدود مع ليبريا، وطلبا المساعدة في مجال تدريب قوات الشرطة في الشمال وبناء قدراتها وإدماجها في الشرطة الوطنية في سياق إصلاح القطاع الأمني وإعادة توحيد البلاد.
    i) La cooperación Sur-Sur respeta la soberanía nacional en el contexto de la responsabilidad compartida; UN (ط) يحترم التعاون بين بلدان الجنوب السيادة الوطنية في سياق المسؤولية المشتركة؛
    b. El sector financiero nacional en el contexto de la liberalización de las cuentas de capital; UN ب - القطاع المالي الوطني في سياق تحرير حساب رأس المال؛
    b. El sector financiero nacional en el contexto de la liberalización de las cuentas de capital; UN ب - القطاع المالي الوطني في سياق تحرير حساب رأس المال؛
    Se tomaron las medidas iniciales para establecer bases de datos sobre la trata de personas y la corrupción; se proporcionaron y utilizaron datos en el plano nacional en el contexto de las evaluaciones de los países. UN واتخذت خطوات أولية أيضا لإنشاء قواعد بيانات معنية بالاتجار بالبشر وبالفساد؛ وقد قدمت واستخدمت بيانات على الصعيد الوطني في سياق التقييمات القطرية.
    78. En el período de 1990 a 1998, el Gobierno de la República de Polonia efectuó evaluaciones aleatorias sobre la legislación nacional en el contexto de las obligaciones impuestas por la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 78 - وفي الفترة 1990-1998، قامت حكومة جمهورية بولندا بإجراء تقييمات عشوائية للتشريع الوطني في سياق الالتزامات التي تعهدت بها في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de la legislación nacional en el contexto de la sucesión de Estados, Belarús considera que sería conveniente que el proyecto de artículos de la CDI se aprobara en la forma de una convención internacional. UN 20 - استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق القانون الوطني في سياق خلافة الدول ترى بيلاروس أنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي في شكل اتفاقية دولية.
    La importancia que da el actual plan estratégico de mediano plazo atribuye al fortalecimiento de la labor del UNICEF en materia de datos, elaboración de políticas, actividades de promoción y participación fomentará el diálogo de la organización con los asociados en el plano nacional en el contexto de los programas conjuntos. UN والتركيز في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية على تعزيز أعمال اليونيسيف في مجال البيانات، ووضع السياسات، والدعوة والمشاركة سيدعم حوار المنظمة مع الشركاء على الصعيد القطري في سياق البرامج المشتركة.
    El programa también apoyará las actividades operacionales a nivel nacional en el contexto de la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países, en consonancia con la resolución 67/226 de la Asamblea General sobre la revisión cuadrienal amplia de la política. UN وسيدعم البرنامج أيضاً الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري في سياق عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية وفقاً لقرار الجمعية العامة 67/226 المتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات للسياسات.
    De igual modo, tanto las operaciones sobre el terreno como los cursos de capacitación, que se organizan a nivel nacional en el contexto de un proyecto regional, exigen a menudo actividades conjuntas de más de un organismo de las Naciones Unidas. UN وعلى نحو مماثل، كثيرا ما تتطلب العمليات الميدانية وحلقات العمل التدريبية، التي تنفﱠذ على الصعيد الوطني في إطار مشروع إقليمي، جهودا مشتركة من جانب أكثر من وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more