No obstante, la política nacional es la que debe dar el primer impulso. | UN | إلا أن السياسة الوطنية هي التي ينبغي أن تقدم الخطوة اﻷولى. |
El idioma nacional es el kirundi. El idioma oficial es el francés. | UN | واللغة الوطنية هي لغة كيروندي، أما اللغة الرسمية فهي الفرنسية. |
El objetivo principal de este proyecto nacional es simplificar para los ciudadanos el proceso de solicitar prestaciones sociales. | UN | والهدف الأساسي لهذا المشروع الوطني هو تبسيط عملية تقديم المواطنين لطلبات الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية. |
No se trata meramente de una tentativa nuestra de llegar a alguna forma de conciliación sin sentido: nuestra posición nacional es que las cuestiones del desarme nuclear deben y pueden ser examinadas a fondo en este foro. | UN | إنه ليس مجرد جهد من جانبنا للتوصل إلى حلٍ وسطٍ من نوع ما: إن رأينا الوطني هو أنه ينبغي بل ويمكن النظر في قضايا نزع السلاح النووي بموضوعية في هذا المحفل. |
Por lo tanto, la condición previa de toda la actividad que desplegamos en nuestro propio contexto nacional es cerciorarnos de que a nivel político se pone el máximo empeño en rechazar públicamente la tortura como un acto inaceptable. | UN | وبالتالي، فإن أحد الشروط التي لا بد منها لكامل العمل الذي نقوم به على أصعدتنا الوطنية هو كفالة القيام على الصعيد السياسي ببذل كل جهد لرفض التعذيب علانية واعتباره ممارسة غير مقبولة. |
Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. | UN | إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن. |
La soberanía nacional es el arte de igualar poderíos desiguales. | UN | والسيادة الوطنية هي فن التسوية بين القوى غير المتساوية. |
La reconciliación nacional es la cuestión crucial que queda aún por resolver. | UN | ولا تزال قضية المصالحة الوطنية هي المسألة الرئيسية التي يتعين حلها. |
Para ello, la capacidad nacional es insoslayable, pero la cooperación internacional es necesaria. | UN | وهنــا ينبغي ألا يغيب عن البال أن التدابير الوطنية هي اﻷساس، وإن كان التعاون الدولي ضروريا أيضا. |
Desde el punto de vista del recopilador de datos, la unidad monetaria nacional es la unidad de cuenta preferible a efectos de referencia. | UN | ومن منظور القائم بتجميع البيانات، تعتبر وحدة النقد الوطنية هي الوحدة المرجعية المفضلة للحساب. |
El punto focal nacional es responsable de la supervisión cotidiana de los órganos de ejecución. | UN | وجهة الوصل الوطنية هي المسؤولة عن الإشراف اليومي على الوكالات المنفذة. |
La lucha de nuestro pueblo por la reunificación nacional es básicamente la lucha para poner fin a la dominación extranjera y lograr la independencia nacional. | UN | فنضال شعبنا في سبيل إعادة التوحيد الوطني هو في جوهره النضال لوضع حد للسيطرة اﻷجنبية وتحقيق الاستقلال الوطني. |
La reunificación nacional es la obra patriótica de toda la nación. | UN | إن إعادة التوحيد الوطني هو المهمة الوطنية لﻷمة جمعاء. |
La Convención nacional es la única asamblea en la que las etnias nacionales mantienen un diálogo; el éxito de los trabajos de ese órgano es la prioridad nacional. | UN | والمؤتمر الوطني هو التجمع الوحيد الذي تجري فيه اﻷعراق القومية حوارا ويشكل نجاح أعمال المؤتمر الوطني أولوية وطنية. |
Cabe destacar que la Convención nacional es el foro más adecuado y representativo de todos los grupos étnicos y estratos de la sociedad. | UN | ويجب التشديد على أن المؤتمر الوطني هو أنسب محفل إذ يمثل جميع القوميات اﻹثنية وجميع طبقات المجتمع. |
Por ello, el objetivo principal de nuestra política nacional es la creación de una base económica y legal para el crecimiento, el desarrollo, la crianza y la educación de los niños. | UN | ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم. |
Una de las causas más importantes de este crítico problema nacional es, asimismo, la muy injusta distribución de la tierra, existente desde muchos años en el Paraguay. | UN | كذلك، فإن أحد أهم أسباب هذه المشكلة الوطنية هو التوزيع الجائر للأراضي الذي استمر منذ عهد بعيد في باراغواي. |
Dado que la trata de seres humanos es considerada por lo general como una forma de delincuencia organizada, una de las funciones de la Dependencia de Seguridad nacional es luchar contra ella. | UN | وبما أن الاتجار بالبشر يُـصنف عموماً كشكل من أشكال الجريمة المنظمة، فإن إحدى مهام وحدة الأمن الوطني هي مكافحته. |
22. El fortalecimiento de la capacidad nacional es decisivo para avanzar en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 22- إن تعزيز القدرات الوطنية أمر حاسم في إحراز أي تقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El programa nacional es la unidad más importante para medir los resultados y evaluar los efectos. | UN | والبرنامج القطري هو وحدة القياس الأكثر أهمية من أجل تقييم الناتج والتأثير. |
Asimismo, le recuerda que la incorporación del Pacto a la legislación nacional es un medio importante para asegurar su justiciabilidad. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء. |
Coincidimos plenamente con los oradores que nos antecedieron en que el desempeño a nivel nacional es fundamental para la aplicación de la Estrategia. | UN | ونتفق تماما مع المتكلمين السابقين على أن الأداء على المستوى الوطني أمر حاسم لتنفيذ الاستراتيجية. |
No sólo la falta de mujeres en los procesos de adopción de decisiones con respecto a la paz, el desarme y la reconciliación nacional es una realidad; los indicadores muestran, además, una tendencia a la baja. | UN | وغياب المرأة عن عملية صنع القرار في قضايا السلم ونزع السلاح والمصالحة الوطنية يمثل حقيقة، وتعكس المؤشرات حدوث اتجاه نحو الانخفاض. |
El mensaje es claro: la responsabilidad nacional es vital para el éxito. | UN | إن الرسالة واضحة. والمسؤولية الوطنية مسألة حيوية للنجاح. |
Habida cuenta de que la ejecución nacional es la principal modalidad de cooperación técnica, las oficinas responsables de las políticas y los programas nacionales para los jóvenes deberían estar en posición de planificar y ejecutar las actividades de cooperación técnica disponibles de todas las fuentes. | UN | وفي ضوء النظر إلى التنفيذ الوطني بوصفه اﻷسلوب الرئيسي للتعاون التقني، فإن المكاتب المسؤولة عن السياسات والبرامج الوطنية المعنية بالشباب ينبغي أن تكون في وضع يمكنها من تخطيط وتنفيذ أنشطة التعاون التقني المتاحة من جميع المصادر. |
En otros ámbitos, existen reglas y normas uniformes aceptadas internacionalmente, pero su aplicación en el ámbito nacional es deficiente. | UN | وفي مجالات أخرى، توجد قواعد ومعايير موحدة دولياً، لكن التنفيذ على المستوى الوطني غير كاف. |
El nuevo Manual de Políticas y Procedimientos estipula que el desarrollo de la capacidad nacional es un objetivo general de todas las actividades de desarrollo y que es menester abordarlo en las etapas de análisis y formulación de estrategias. | UN | وجاء في دليل السياسات واﻹجراءات الجديد أن تنمية القدرة الوطنية تشكل هدفا شاملا لجميع اﻷنشطة اﻹنمائية وينبغـي تناولهـا فـي مرحلتـي صياغة التحليل والاستراتيجية. |
Por otra parte, la discriminación contra el autor basada en su origen nacional es una distinción ilegítima y merece ser estudiada más rigurosamente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس أصله القومي هو تمييز غير شرعي ويستدعي تدقيقاً أكثر صرامة. |
Al respecto, uno de los problemas más delicados en el plano nacional es determinar cuándo un daño es realmente imputable al fenómeno. | UN | كما أن هناك مشكلة حرجة أخرى على الصعيد القطري تتمثل في كيفية تحديد ما إذا كان يمكن رد ما تم تكبده من أضرار محددة إلى ظاهرة النينيو. |