"nacional o el orden público" - Translation from Spanish to Arabic

    • القومي أو النظام العام
        
    • الوطني أو النظام العام
        
    • الوطني والنظام العام
        
    • القومي أو للنظام العام
        
    • القومي أو السلامة العامة
        
    • العامة أو النظام العام
        
    Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. UN وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تخل بحقوق اﻵخرين أو بسمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.
    Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. UN وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تنتهك حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.
    Es posible la restricción de ese derecho para amparar los derechos de los demás y para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN وقد يخضع هذا الحق إلى قيود في حالة حماية حقوق الآخرين وفي حالة حماية الأمن القومي أو النظام العام.
    Toda restricción que pueda imponerse al derecho a la libertad de expresión tiene que estar prevista en una ley y considerarse necesaria para el respeto de los derechos o el renombre de terceros o para la protección de la seguridad nacional o el orden público. UN وأي قيود قد تُفرض على الحق في حرية التعبير يجب أن ينص عليها القانون وأن يُبرر لزومَها احترامُ حقوق الغير أو سمعتهم أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    La Convención sobre el Estatuto de los Apátridas dispone especial protección respecto de los apátridas que se hallen legítimamente presentes en el territorio del Estado, limitando los posibles motivos de su expulsión a los relacionados con la seguridad nacional o el orden público. UN وتمنح الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية حماية خاصة لعديمي الجنسية الحاضرين بصورة قانونية في إقليم الدولة عن طريق حصر المسوغات الممكنة لطردهم فيما يتعلق منها بالأمن الوطني أو النظام العام.
    La seguridad nacional o el orden público son motivos suficientes que abarcan todas las situaciones, incluidos los casos de terrorismo o de las personas condenadas por un delito o crimen particularmente grave, y que constituyen un peligro para la comunidad del Estado. UN لأن الأمن الوطني والنظام العام مبرران يكفيان لتغطية جميع الحالات، بما في ذلك حالات الإرهاب أو الأشخاص المدانين بجرائم خطيرة على وجه الخصوص، أو جرائم تشكل خطرا على مجتمع الدولة.
    Por otra parte, en la Ley de extranjería se reconocía la amenaza a la seguridad nacional o el orden público como motivo para denegar un permiso de residencia en Lituania. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقر قانون الأجانب بأن تهديد الأمن القومي أو النظام العام سبب كاف لرفض منح رخصة الإقامة في ليتوانيا.
    Se expresó la opinión de que la obligación de indicar las razones que justificaban la decisión de expulsar no deberían considerarse absolutas, especialmente cuando los motivos de la expulsión fueran la seguridad nacional o el orden público. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الالتزام ببيان الأسباب التي تبرر قرار الطرد لا ينبغي اعتباره التزاما مطلقا، لا سيما عندما يكون الأمن القومي أو النظام العام سببا للطرد.
    Dado que la disposición en cuestión se aplicaba también a los solicitantes de asilo, se denegaban automáticamente los permisos de residencia a las personas consideradas una amenaza para la seguridad nacional o el orden público, que eran susceptibles de ser deportadas. UN وبما أن هذا الحكم ينطبق أيضاً على ملتمسي اللجوء، فإن الذين يعتقد أنهم يشكلون تهديداً للأمن القومي أو النظام العام يحرمون تلقائياً من رخص الإقامة ويتعرضون لإجراءات الترحيل.
    El Estado Parte invoca el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, según el cual el derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto a ciertas restricciones, entre otras para la protección de la seguridad nacional o el orden público. UN ٧-٤ وتستشهد الدولة الطرف بالفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد، التي تنص على أن الحق في حرية التعبير يجوز إخضاعه لبعض القيود، منها حماية اﻷمن القومي أو النظام العام.
    El Estado Parte invoca el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, según el cual el derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto a ciertas restricciones, entre otras para la protección de la seguridad nacional o el orden público. UN ٧-٤ وتستشهد الدولة الطرف بالفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد، التي تنص على أن الحق في حرية التعبير يجوز إخضاعه لبعض القيود، منها حماية اﻷمن القومي أو النظام العام.
    En ese mismo contexto, el Servicio de Inteligencia Rumano puede proponer a las autoridades especializadas que incluyan en la lista de personas consideradas no gratas en Rumania los nombres de los individuos sobre los que existan datos fidedignos que indiquen que han realizado o se proponen realizar actividades que puedan poner en peligro la seguridad nacional o el orden público. UN وفي السياق نفسه، تستطيع دائرة الاستخبارات الرومانية أن تقترح على السلطات المختصة أن تدرج في قائمة الأشخاص الذين تعتبرهم رومانيا أشخاصا غير مرغوب فيهم أسماء الأفراد الذين تشير بيانات مؤكدة إلى أنهم قاموا أو يعتزمون القيام بأنشطة يمكن أن تهدد الأمن القومي أو النظام العام.
    Si un Estado Parte decide establecer una restricción o una limitación respecto de uno de esos derechos, esa decisión es aceptable y no representa una violación de los derechos de que se trate, a condición de que sea establecida por ley y sea necesaria para la lograr fines específicos explícitamente indicados, como la salvaguardia de la seguridad pública, la seguridad nacional o el orden público, de los derechos de terceros u otros fines. UN فإذا اختارت الدولة الطرف أن تضع قيداً أو شرطاً على أحد هذه الحقوق فذلك مسموح، ولا يشكل انتهاكاً للحقوق المعنية ما دام منصوصاً عليه في القانون وضرورياً للأغراض المحددة المذكورة، كضمان السلامة العامة أو الأمن القومي أو النظام العام أو حقوق وحريات الآخرين وما إلى ذلك.
    El derecho a manifestar la propia religión puede estar sujeto a limitaciones basadas en la seguridad nacional o el orden público, siempre que se cumplan plenamente los criterios de circunstancias suficientes y los principios de necesidad y proporcionalidad. UN والحق في إظهار الدين يمكن أن يخضع لقيود تفرض على أساس الأمن الوطني أو النظام العام بشرط استيفاء معايير وجود ظروف كافية ومبدئي الضرورة والتناسب، على النحو الكامل.
    De conformidad con el artículo 21 de la Ley de refugiados de 1996, es posible revocar el estatuto de refugiado de una persona que se encuentre en el Estado en calidad de refugiada y expulsarla posteriormente del Estado si su presencia en éste supone una amenaza para la seguridad nacional o el orden público. UN وقد يتم سحب مركز اللاجئ من شخص موجود داخل الدولة بصفة لاجئ بموجب الباب 21 من قانون اللاجئين لعام 1996 ويطرد بعد ذلك من الدولة إذا كان وجوده فيها يهدد الأمن الوطني أو النظام العام.
    Por consiguiente, el Comité considera que del conjunto de los hechos no se desprende que la restricción del derecho de los autores a salir del país haya sido necesaria para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    Por consiguiente, el Comité considera que del conjunto de los hechos no se desprende que la restricción del derecho de los autores a salir del país haya sido necesaria para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    El Comité consideró que del conjunto de los hechos no se desprendía que la restricción del derecho de los autores a salir del país fuera necesaria para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN ومن ثم، رأت اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    El Comité consideró que del conjunto de los hechos no se desprendía que la restricción del derecho de los autores a salir del país fuera necesaria para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN ومن ثم، رأت اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    Cada ciudadano tiene derecho a expresar libremente su opinión en forma verbal, por escrito o por los medios de difusión, siempre que no exceda los límites de la ley, ataque el honor de terceros, ofenda la moral pública o ponga en peligro la seguridad nacional o el orden público. UN فلكل مواطن حق التعبير عن رأيه بحرية تامة سواء بالقول أو الكتابة أو بالنشر في الصحف بشرط ألا يتجاوز حدود القانون ولا يكون من شأنه أن يمس بكرامة الأشخاص أو يخدش الآداب العامة أو يضر بالأمن الوطني والنظام العام.
    Con arreglo al artículo 25 de la Ley de la República de Bulgaria de entrada, residencia y salida de nacionales de la Unión Europea y sus familiares, se expulsará a nacionales de la Unión Europea o sus familiares cuando su presencia en la República de Bulgaria constituya una amenaza inminente a la seguridad nacional o el orden público. UN ووفقا للمادة 25 من قانون دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم إلى جمهورية بلغاريا وإقامتهم بها ومغادرتهم لها، يُفرض إجراء الطرد على مواطني الاتحاد الأوروبي أو على أفراد أسرهم إذا كان وجودهم في جمهورية بلغاريا يشكل تهديدا وشيكا للأمن القومي أو للنظام العام.
    La libertad de expresión, que está garantizada por la Constitución, solo podrá estar sujeta a las restricciones previstas por la ley en interés de la seguridad nacional o el orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يمكن إخضاع حرية التعبير، التي يكفلها الدستور، إلا لقيود يحددها القانون، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more