"nacional relativa a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية المتعلقة
        
    • الوطني المتعلق
        
    • الوطني بشأن
        
    • وطنية تتعلق
        
    • المحلية المتصلة
        
    El Organismo siguió prestando asesoramiento a los Estados sobre elaboración de legislación nacional relativa a la utilización de la energía nuclear sin peligro y con fines pacíficos. UN وواصلت الوكالة تقديم المشورة للدول بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة الذرية.
    Con este fin, la comisión ha establecido un plan para revisar la legislación nacional relativa a la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ولهذه الغاية قامت اللجنة بوضع خطة مستقبلية لمراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بموضوع منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En el foro se examinan los principales resultados y las posibles medidas adicionales para aplicar la política nacional relativa a la infancia. UN وأثناء هذا المحفل تناقش النتائج الرئيسية والتدابير التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالطفل.
    Bulgaria contemplaba en su legislación nacional relativa a la trata la admisión de personas o grupos de personas como un acto concreto. UN وشملت بلغاريا إدخال الأفراد أو الجماعات كعمل محدد ضمن قانونها الوطني المتعلق بالاتجار.
    En el principio 13 de la Declaración, que reitera el principio 22 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, se subraya la necesidad de desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN أما ضرورة تطوير القانون الوطني بشأن التبعة ومنح تعويض لضحايا التلوث وغيره من الأضرار البيئية فيؤكدها المبدأ 13 من ذلك الإعلان إذ يكرر المبدأ 22 من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية.
    Australia era uno de los pocos países que tenía una política nacional relativa a la salud de la mujer y se seguían estudiando las necesidades particulares de la mujer en esa esfera. UN ١٧٣ - وتعد استراليا من بين البلدان القليلة التي توجد بها سياسة وطنية تتعلق بصحة المرأة، ويجري بذل جهود جديدة لتحسين فهم الاحتياجات الصحية الخاصة بالمرأة.
    El Uruguay acogió con satisfacción además la política nacional relativa a la mujer y la Ley contra la violencia doméstica. UN ورحبت أيضاً بالسياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة، وبقانون مكافحة العنف المنزلي.
    Sin embargo, el nuevo informe es una versión actualizada en la que se exponen nuevos hechos y alguna información solicitada por el Comité, en lugar del informe completo, sobre todo en lo que respecta a la aplicación efectiva de la legislación nacional relativa a la discriminación. UN ومع ذلك، فإن التقرير الجديد هو عرض مستوفى لوقائع جديدة ولبعض المعلومات التي طلبتها اللجنة وليس تقريراً كاملاً، لا سيما فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للتشريعات الوطنية المتعلقة بالتمييز.
    Los desastres naturales presentan problemas particulares para el cumplimiento de la responsabilidad nacional relativa a la protección ante el desplazamiento. UN 46 - وتطرح الكوارث الطبيعية تحديات خاصة في النهوض بالمسؤولية الوطنية المتعلقة بالحماية من التشرد.
    l. Desarrollo y mantenimiento de bases de datos sobre la legislación nacional relativa a la fiscalización de drogas y al delito; UN ل - إنشاء وتعهد قواعد بيانات للتشريعات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات والجريمة؛
    :: Asesoramiento a las autoridades haitianas sobre el examen de la legislación nacional relativa a la descentralización y la administración pública y el gobierno locales, incluidas las finanzas públicas locales UN :: إسداء المشورة إلى سلطات هايتي بشأن استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة باللامركزية والخدمة المدنية المحلية والإدارة المحلية، بما في ذلك المالية العامة المحلية
    k. Desarrollo y mantenimiento de bases de datos sobre la legislación nacional relativa a la fiscalización de drogas y al delito; UN ك - إنشاء وتعهد قواعد بيانات للتشريعات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات والجريمة؛
    k. Elaboración y actualización de bases de datos sobre la legislación nacional relativa a la fiscalización de drogas y la delincuencia; UN ك- إنشاء وتعهد قواعد بيانات للتشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات والجريمة؛
    Asesoramiento a las autoridades haitianas sobre el examen de la legislación nacional relativa a la descentralización y la administración pública y el gobierno locales, incluidas las finanzas públicas locales UN الملاحظات إسداء المشورة إلى السلطات الهايتية بشأن استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة بتطبيق اللامركزية والخدمة المدنية المحلية والإدارة المحلية، بما في ذلك المالية العامة المحلية
    En los casos en que se introduzcan enmiendas constitucionales o cambios en la legislación nacional relativa a la concesión de la ciudadanía, los Estados no deben revocar la ciudadanía con efecto retroactivo. UN وفي الحالات المتصلة بالتعديلات الدستورية أو إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بمنح الجنسية، يجب على الدول ألاّ تُسقِط الجنسية بأثر رجعي.
    k. Desarrollo y mantenimiento de bases de datos sobre la legislación nacional relativa a la fiscalización de drogas y al delito; UN ك - إنشاء وتعهد قواعد بيانات للتشريعات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات والجريمة؛
    Solicitó información sobre los resultados de la política nacional relativa a la educación especial destinada a los niños con discapacidad e instó a Malta a que considerara la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وطلبت معلومات عن مدى فعالية السياسة الوطنية المتعلقة بالتعليم الخاص للأطفال المعوقين، وحثت مالطة على النظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Además, el Iraq, con ayuda del OIEA, está actualizando su legislación nacional relativa a la aplicación de salvaguardias. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العراق، بمساعدة الوكالة، بصدد استكمال تشريعه الوطني المتعلق بتطبيق الضمانات.
    La baja edad establecida para la responsabilidad penal y la legislación nacional relativa a la administración de la justicia de menores no parecen ser compatibles con las disposiciones de la Convención, en particular los artículos 37 y 40. UN إذ يبدو أن السن المنخفضة للمسؤولية الجنائية والتشريع الوطني المتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث يتنافيان مع أحكام الاتفاقية، وبالتحديد المادتان ٧٣ و٠٤.
    En el principio 13 de la Declaración, que reitera el Principio 22 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, se subraya la necesidad de desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y a la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y de otros daños ambientales. UN أما ضرورة تطوير القانون الوطني بشأن المسؤولية القانونية والتعويض على ضحايا التلوث وغيره من الأضرار البيئية فيؤكدها المبدأ 13 من ذلك الإعلان إذ يكرر المبدأ 22 من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية.
    35. La Sra. Rapi (Hungría) dice que la legislación nacional relativa a la esterilización se enmendó recientemente para tener en cuenta las recomen-daciones del Comité, en consulta con organi-zaciones no gubernamentales. UN 35 - السيدة رابي (هنغاريا): قالت إنه جرى تعديل التشريع الوطني بشأن التعقيم بحيث يأخذ بتوصيات اللجنة في الحسبان، وذلك بالتشاور مع منظمات غير حكومية.
    32. Sólo recientemente los Estados han comenzado a elaborar una legislación nacional relativa a la investigación médica y los experimentos con seres humanos o a establecer órganos consultivos nacionales ante esta creciente actividad biomédica y su posible uso indebido. UN ٢٣- ولم تبدأ الدول سوى مؤخراً في وضع تشريعات وطنية تتعلق بالبحوث والتجارب الطبية على البشر أو إنشاء هيئات استشارية وطنية لمعالجة هذه اﻷنشطة المتزايدة في المجال الطبي الحيوي واحتمالات إساءة استعمالها.
    :: Adquisición de una gama de material jurídico que abarque muchos aspectos del derecho internacional público y de la legislación nacional relativa a la mayoría de las jurisdicciones en todo el mundo y adquisición de acceso a algunos servicios electrónicos de las Naciones Unidas y de la Unión Europea UN :: شراء نطاق من المواد القانونية يشمل جوانب عديدة من القانون الدولي العام والقوانين المحلية المتصلة بمعظم الولايات القضائية في العالم وحيازة طرق الوصول إلى بعض الخدمات الإلكترونية لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more