"nacional unificada" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطنية موحدة
        
    • وطني موحد
        
    • وطنية موحّدة
        
    • الوطنية الموحدة
        
    Al crearse posteriormente una fuerza nacional unificada para la remoción de minas las unidades que deberían haber sido intercambiables no podían trabajar eficazmente unas con otras. Con el tiempo, se acordaron técnicas y normas comunes. UN وفي العملية اللاحقة التي استهدفت إنشاء قوة وطنية موحدة لنزع اﻷلغام، لم تتمكن الوحدات التي كان يفترض فيها أن تكون متماثلة، من العمل معا بفعالية، واتفق، في آخر اﻷمر، على تقنيات ومعايير مشتركة.
    El Comité recomienda que se aplique una estrategia nacional unificada y multiforme para eliminar la violencia contra la mujer, estrategia que ha de incluir componentes jurídicos, docentes, financieros y sociales y, en particular, servir de apoyo a las víctimas. UN وهي توصي بتنفيذ استراتيجية وطنية موحدة متعددة اﻷوجه تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة وتشمل عناصر قانونية وتعليمية ومالية واجتماعية، ولا سيما تقديم الدعم للضحايا.
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación propuso la creación de una comisión histórica, que creo sería el elemento central de la construcción de una memoria nacional unificada y el primer paso en esa dirección. UN وقد اقترحت لجنة الحقيقة والمصالحة إنشاء لجنة تاريخية، وأعتقد أن ذلك ينبغي أن يكون محور بناء ذاكرة وطنية موحدة والخطوة الأولى في هذا السبيل.
    El Consejo de Seguridad considera que esos factores son vitales para sustentar una posición nacional unificada frente al terrorismo y para garantizar la seguridad del Iraq a largo plazo. UN ويرى مجلس الأمن أن هذا الأمر حيوي لدعم موقف وطني موحد لمكافحة الإرهاب، وضمان أمن العراق على المدى الطويل.
    Pese a las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 1999, 2008 y 2013, no existe aún una estrategia nacional unificada para la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer en el Reino Unido, en sus Territorios de Ultramar y en los ámbitos que abarcan sus actividades para el desarrollo internacional. UN وبرغم التوصيات المطروحة من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في أعوام 1999 و 2008 و 2013 فليس هناك استراتيجية وطنية موحّدة لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا في المملكة المتحدة، ولا في أقاليمها عبر البحار، ولا في المجالات التي تغطّيها أعمالها الإنمائية الدولية.
    En la actualidad existe una base de datos nacional unificada de los servicios financiados por el Estado pero no existe ningún registro organizado de las actividades de los proveedores de servicios privados. UN وتوجد قاعدة بيانات وطنية موحدة للخدمات الممولة من الدولة، لكنها تفتقر إلى نظام لتسجيل أنشطة مقدمي الخدمات من القطاع الخاص.
    El Comité reitera su anterior recomendación de que el Estado parte elabore y adopte una estrategia nacional unificada, integral y general para la aplicación de la Convención en todo su territorio. UN وهي تكرر تقديم توصيتها السابقة الداعية إلى أن تضع الدولة الطرف وتعتمد استراتيجية وطنية موحدة وشاملة وعامة من أجل تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء أراضيها.
    Reiterando su recomendación de 1999, el Comité pide que se elabore y promulgue una estrategia y política nacional unificada, completa y global para la aplicación de la Convención en todo el Reino Unido, incluidos los territorios de ultramar y las dependencias de la Corona. UN وإذ تكرر توصيتها لعام 1999، فإنها تدعو إلى صوغ واعتماد استراتيجية وسياسات وطنية موحدة وشاملة وجامعة لتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء المملكة المتحدة، بما في ذلك أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج.
    En consonancia con sus observaciones finales de 1999, el Comité exhorta también al Estado parte a que adopte y ponga en práctica una estrategia nacional unificada y polifacética para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, lo que podría incluir componentes jurídicos, educativos, financieros y sociales. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف، تمشيا مع ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 1999، إلى أن تعتمد وتنفذ استراتيجية وطنية موحدة ومتعددة الجوانب للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وهي استراتيجية تتضمن عناصر قانونية وتعليمية ومالية واجتماعية.
    46. La Sra. Pimental pregunta por qué no hay una política nacional unificada y multifacética sobre la violencia contra la mujer, que incluya divulgación jurídica y apoyo a las víctimas, en todo el Reino Unido e Irlanda del Norte. UN 46- السيدة بيمنتال: تساءلت عن السبب في عدم وجود سياسة وطنية موحدة ومتعددة الأوجه بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك التوعية القانونية والدعم للضحايا في جميع أرجاء المملكة المتحدة وأيرلندا الشمالية.
    Reiterando su recomendación de 1999, el Comité pide que se elabore y promulgue una estrategia y política nacional unificada, completa y global para la aplicación de la Convención en todo el Reino Unido, incluidos los territorios de ultramar y las dependencias de la Corona. UN وإذ تكرر توصيتها لعام 1999، فإنها تدعو إلى صوغ واعتماد استراتيجية وسياسات وطنية موحدة وشاملة وجامعة لتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء المملكة المتحدة، بما في ذلك أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج.
    Este plazo más largo permitiría también terminar el redespliegue en la parte septentrional del país de la judicatura que, según se esperaba, cumpliría una función crucial en el examen de las apelaciones, como se dispone en el cuarto Acuerdo Complementario, así como el establecimiento de una fuerza de policía y gendarmería nacional unificada e integrada en todo el país. UN ومن شأن ذلك الإطار الزمني الممدد أن يتيح استكمال نشر السلطة القضائية في الجزء الشمالي من البلد، حيث يُتوقع أن تؤدي دورا حاسما في استعراض الطعون، على النحو الوارد في الاتفاق التكميلي الرابع، كما أنه سيتيح تكوين قوات وطنية موحدة من الشرطة والدرك ونشرها في جميع أنحاء البلد.
    66. Establecer una política nacional unificada para reducir la pobreza (Brasil); UN 66- أن تضع سياسات وطنية موحدة للحد من الفقر (البرازيل)؛
    Las funciones principales de este órgano eran crear un plan de acción nacional de ayuda a las víctimas de las minas y los artefactos sin estallar, establecer una base de datos nacional unificada sobre las víctimas de las minas y los artefactos sin estallar, y velar por la adopción de medidas adecuadas para la prestación oportuna de asistencia a las víctimas de las minas y los artefactos sin estallar. UN والمهام الأساسية للهيئة هي وضع خطة عمل وطنية لمساعدة ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة، وإنشاء قاعدة بيانات وطنية موحدة بشأن ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة، وضمان اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم المساعدة في الوقت المناسب لضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Las funciones principales de este órgano eran crear un plan de acción nacional de ayuda a las víctimas de las minas y los artefactos sin estallar, establecer una base de datos nacional unificada sobre las víctimas de las minas y los artefactos sin estallar, y velar por la adopción de medidas adecuadas para la prestación oportuna de asistencia a las víctimas de las minas y los artefactos sin estallar. UN والمهام الأساسية للهيئة هي وضع خطة عمل وطنية لمساعدة ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة، وإنشاء قاعدة بيانات وطنية موحدة بشأن ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة، وضمان اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم المساعدة في الوقت المناسب لضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    5. Insta a las partes angoleñas a que acaten escrupulosamente las disposiciones de los ' Acordos de Paz ' y los plazos convenidos, y, a esos efectos, procedan sin mayor demora a la desmovilización de sus tropas, la formación de una fuerza armada nacional unificada, la operación efectiva de unidades de fiscalización policial conjuntas, la ampliación de la administración central y la ejecución de otras tareas importantes; UN " ٥ - يحث اﻷطراف اﻷنغولية على الامتثال بدقة ﻷحكام " اتفاقات السلم " وللمواعيد النهائية المتفق عليها؛ وتحقيقا لهذه الغاية؛ يحثها على المضي بدون تأخير في تسريح قواتها وتشكيل قوة مسلحة وطنية موحدة وعلى التشغيل الفعال لوحدات شرطة مراقبة مشتركة وتوسيع الادارة المركزية وغير ذلك من المهام الرئيسية؛
    5. Insta a las partes angoleñas a que acaten escrupulosamente las disposiciones de los Acuerdos y los plazos convenidos, y, a esos efectos, procedan sin mayor demora a la desmovilización de sus tropas, la formación de una fuerza armada nacional unificada, la operación efectiva de unidades de fiscalización policial conjuntas, la ampliación de la administración central y la ejecución de otras tareas importantes; UN " ٥ - يحث اﻷطراف اﻷنغولية على الامتثال بدقة ﻷحكام الاتفاقات وللمواعيد النهائية المتفق عليها؛ وتحقيقا لهذه الغاية؛ يحثها على المضي بدون تأخير في تسريح قواتها وتشكيل قوة مسلحة وطنية موحدة وعلى التشغيل الفعال لوحدات شرطة مراقبة مشتركة وتوسيع الادارة المركزية وغير ذلك من المهام الرئيسية؛
    Una vez más, el Consejo hace un llamamiento a las partes en los Acuerdos de Paz para Angola para que respeten todos los compromisos contraídos en virtud de los Acuerdos, en particular respecto de la concentración de sus tropas y armamentos, la desmovilización y el establecimiento de una fuerza armada nacional unificada. UN " ويدعو المجلس مرة أخرى طرفي اتفاقات السلم ﻷنغولا إلى احترام جميع الالتزامات المتعهد بها وفقا لهذه الاتفاقات، ولا سيما فيما يتعلق بحصر قواتهما في معسكرات وتجميع أسلحتهما، وتسريح القوات، وتكوين قوة مسلحة وطنية موحدة.
    Con el objetivo de realizar una evaluación imparcial y externa de la calidad de los conocimientos de los alumnos en Kazajstán, desde 2004 se aplica una prueba nacional unificada para alumnos que hayan finalizado sus estudios en escuelas de enseñanza general y un examen intermedio para alumnos de cuarto y noveno curso. UN بدأ في كازاخستان، في عام 2004، تطبيق نظام وطني موحد لامتحانات خريجي مدارس التعليم العام، ونظام دوري للتفتيش على الصفوف من الرابع إلى التاسع، في كازاخستان، بهدف إجراء تقييم خارجي مستقل لمستوى تحصيل الطلاب.
    Las Naciones Unidas siguieron trabajando con la comunidad internacional en la aplicación del Pacto para Somalia y el programa Visión 2016, como base para armonizar el apoyo internacional y una plataforma nacional unificada. UN ١٦ - واصلت الأمم المتحدة العمل مع المجتمع الدولي بشأن تنفيذ الميثاق الصومالي ورؤية عام 2016، باعتبارهما أساساً لتنسيق الدعم الدولي من خلال منهاج عمل وطني موحد.
    7) Inquieta al Comité que el Estado parte aún no haya establecido una institución nacional unificada de derechos humanos, de conformidad con los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París). UN 7- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية موحّدة لحقوق الإنسان، وفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (مبادئ باريس).
    El 12 de enero de 1993 se dio a conocer el texto de una declaración conjunta de coordinación entre la organización Hamas y la Dirección nacional unificada de la Intifada (UNLI). UN وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، صدر نص بيان مشترك للتنسيق بين " حماس " والقيادة الوطنية الموحدة للانتفاضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more