vii) Aportes sustantivos para ayudar a los gobiernos a establecer mecanismos nacionales adecuados de fiscalización de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores; | UN | `7 ' تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة توفير آليات مراقبة وطنية ملائمة للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛ |
El ACNUR ha reiterado al Gobierno su ofrecimiento de ayuda para el establecimiento de los procedimientos y servicios nacionales adecuados en materia de determinación de la condición de refugiado. | UN | وكررت المفوضية للحكومة إبداء استعدادها للمساعدة في وضع إجراءات وهياكل وطنية ملائمة فيما يتعلق بتقرير وضع اللاجئ. |
Este órgano proporcionaría asesoramiento en las situaciones en que no existieran mecanismos nacionales adecuados. | UN | وستتولى هذه الهيئة إسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة. |
La introducción y aplicación de políticas orientadas a fomentar la concienciación respecto de las cuestiones de género es un paso positivo, pero no elimina la necesidad de elaborar programas dirigidos concretamente a la mujer, establecer mecanismos nacionales adecuados y contar con los recursos humanos y financieros adecuados. | UN | 23 - وأضافت أن الأخذ بسياسات دمج المرأة في التيار الرئيسي وتنفيذها هما تطور إيجابي، لكنهما لا يزيلان الحاجة إلى برامج مخصصة للمرأة وإلى آلية وطنية مناسبة وإلى ما يكفي من موارد بشرية ومالية. |
Los Estados se comprometen a adoptar medidas para establecer los controles nacionales adecuados sobre las actividades de producción, transferencia e intermediación. | UN | وهو يلزم الدول باتخاذ خطوات نحو فرض ضوابط وطنية كافية على الأنشطة المتعلقة بصنع الأسلحة ونقلها والسمسرة فيها. |
Por último, el Mecanismo debería contribuir a establecer programas institucionales nacionales adecuados o a mejorarlos. | UN | وأخيرا ينبغي لها أن تدعم إقرار أو تعزيز الترتيبات المؤسسية الوطنية الملائمة. |
Para ello será necesario establecer o fortalecer mecanismos nacionales adecuados en relación con la familia; | UN | وسيتطلب ذلك إنشاء أو تعزيز آليات وطنية ملائمة فيما يتعلق باﻷسرة؛ |
Para ello habría que crear mecanismos nacionales adecuados o reforzar los que ya existen. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا وضع آليات وطنية ملائمة فيما يتصل بالأسرة أو تعزيز الآليات الإنمائية. |
i) El establecimiento de sistemas nacionales adecuados y de la documentación pertinente; | UN | `1` إنشاء نُظم وطنية ملائمة وإعداد الوثائق الخاصة بها؛ |
A. Legislación o procedimientos nacionales adecuados | UN | ألف - وضع تشريعات أو إجراءات إدارية وطنية ملائمة |
La primera etapa se centra en el establecimiento de arreglos institucionales nacionales adecuados sobre la base de prioridades normativas acordadas que determinarán el alcance y el nivel de detalle de las cuentas y los cuadros y que impulsarán y apoyarán la estrategia de aplicación. | UN | فالمرحلة الأولى تركز على وضع ترتيبات مؤسسية وطنية ملائمة على أساس أولويات السياسات المتفق عليها التي تحدد نطاق الحسابات والجداول وتفاصيلها، والتي ستحكم استراتيجية التنفيذ وتقدم لها الدعم. |
Adoptar marcos reglamentarios nacionales adecuados para las actividades espaciales ultraterrestres que ofrezcan una orientación clara a las entidades que actúan bajo la jurisdicción y el control de cada Estado | UN | اعتماد أطر تنظيمية وطنية ملائمة للأنشطة الفضائية توفِّر إرشادات واضحة للجهات الفاعلة الخاضعة للولاية القضائية لكل دولة ولسيطرتها |
i) Establecer mecanismos nacionales adecuados de vigilancia para supervisar y evaluar la aplicación de las medidas adoptadas para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | (ط) وضع آليات رصد وطنية مناسبة بغية رصد، وتقييم، مدى تنفيذ التدابير المتخذة للقضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛ |
Además, el Comité invita al Estado parte a identificar unos indicadores de salud desglosados y unos puntos de referencia nacionales adecuados en relación con el derecho a la salud, en consonancia con la Observación general Nº 14 del Comité y a incluir información sobre esos indicadores y esos puntos de referencia en su próximo informe periódico. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد مؤشرات صحية مصنفة ومعايير وطنية مناسبة فيما يتعلق بالحق في الصحة، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 14، وإلى إدراج معلومات تتعلق بعملية تحديد هذه المؤشرات والمعايير في تقريرها الدوري المقبل. |
Además, el Comité invita al Estado parte a identificar unos indicadores de salud desglosados y unos puntos de referencia nacionales adecuados en relación con el derecho a la salud, en consonancia con la Observación general Nº 14 del Comité y a incluir información sobre esos indicadores y esos puntos de referencia en su próximo informe periódico. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدد مؤشرات صحية مصنفة ومعايير وطنية مناسبة فيما يتعلق بالحق في الصحة، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 14، وإلى أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بعملية تحديد هذه المؤشرات والمعايير. |
Para ayudar a los Estados a beneficiarse al máximo del instrumento, será preciso mantener registros nacionales adecuados de las transferencias evaluadas, así como un grado suficiente de transparencia y, la exigencia de presentar informes. | UN | 10 - ولمساعدة الدول الأطراف على الاستفادة إلى أقصى حد من الصك، سيكون من الضروري الاحتفاظ بسجلات وطنية مناسبة عن تقييم عمليات النقل وسيتعين فرض قدر كافٍ من الشروط المتصلة بالشفافية والإبلاغ. |
32. Los Estados partes tienen la obligación primordial de elaborar mecanismos nacionales adecuados para que los niños cuyos derechos hayan sido violados tengan acceso a recursos efectivos en el plano nacional. | UN | 32- الدول الأطراف ملزمة في المقام الأول بتطوير آليات وطنية مناسبة لتمكين الأطفال الذين انتهكت حقوقهم من الحصول على سبل انتصاف فعالة على الصعيد المحلي. |
vii) Aportes sustantivos para ayudar a los gobiernos a establecer mecanismos nacionales adecuados de fiscalización de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores; | UN | ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛ |
vii) Aportes sustantivos para ayudar a los gobiernos a establecer mecanismos nacionales adecuados de fiscalización de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores; | UN | ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛ |
La labor realizada en relación con el convenio sobre el embargo preventivo de buques permitirá uniformar en mayor medida las leyes internacionales en esa esfera y establecer los marcos jurídicos nacionales adecuados. | UN | أما اﻷعمال التي اضطلع بها بشأن اتفاقية توقيف السفن، فستحسن درجة اتساق القانون الدولي في هذا المجال وستحدد الهياكل القانونية الوطنية الملائمة. |
La asistencia prestada por los países industrializados a los países en desarrollo debe también aumentarse para permitir el mejoramiento de los servicios nacionales adecuados. | UN | وينبغي أيضا التوسع في المساعدة المقدمة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية ليتسنى تحسين الخدمات الوطنية المناسبة. |
a) El establecimiento de sistemas nacionales adecuados de documentación; | UN | (أ) إنشاء نظم وطنية وافية للوثائق ذات الصلة؛ |
Los centros regionales deberían seguir buscando asociados regionales o nacionales adecuados para aumentar la eficacia y la sostenibilidad de la contribución del programa regional. | UN | ينبغي للمراكز الإقليمية أن تواصل البحث عن شركاء إقليميين أو وطنيين مناسبين تعزيزا لفعالية الإسهام المقدم من البرنامج الإقليمي واستدامته. |