"nacionales al respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية في هذا المجال
        
    • الوطنية في هذا الصدد
        
    • وطنية في هذا الصدد
        
    • الوطنية في هذا الشأن
        
    • الوطنية للاقتصاد
        
    • الوطنية المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان
        
    Por otra parte, las oficinas del UNFPA en los países han informado acerca de la formulación y la finalización de políticas y planes nacionales al respecto. UN ومع ذلك، أفادت المكاتب القطرية بإعداد الخطط والسياسات الوطنية في هذا المجال ووضعها في صيغتها النهائية.
    Según el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales de Dinamarca, las medidas de seguimiento que revisten más importancia son el establecimiento de indicadores de desarrollo social y el mejoramiento de las capacidades nacionales al respecto. UN ومن بين تدابير المتابعة التي تعتبرها الحكومة الدانمركية والمنظمات غير الحكومية أنها بالغة اﻷهمية، تصميم مؤشرات للتنمية الاجتماعية وتحسين القدرات الوطنية في هذا المجال.
    Se están efectuando los preparativos de varios seminarios regionales de expertos para la Conferencia Mundial relativos a los procedimientos de reclamación de que disponen las víctimas de la discriminación racial, en los que también se considerarán las mejores prácticas nacionales al respecto. UN ولغرض المؤتمر العالمي، يضطلع حاليا باﻷعمال التحضيرية لعقد عدد من حلقات الخبراء الدراسية اﻹقليمية بشأن إجراءات الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري، ستتطرق أيضا إلى تناول أفضل الممارسات الوطنية في هذا المجال.
    97.27 Los Ministros destacaron que la reforma del sector de seguridad debe emprenderse a petición del país interesado y subrayaron la responsabilidad primordial y el derecho soberano del país de que se trate para determinar sus prioridades nacionales al respecto; UN 97-27 أكد الوزراء على ضرورة الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن بناء على طلب البلد المعني وشددوا على أن تحديد الأولويات الوطنية في هذا الصدد هي، في المقام الأول، مسؤولية البلد المعني وحقه السيادي.
    99.27 Los Jefes de Estado y de Gobierno recalcaron que la reforma del sector de la seguridad debiera iniciarse a solicitud del país interesado, y subrayó la responsabilidad fundamental y el derecho soberano del país de que se trate a determinar sus prioridades nacionales al respecto. UN 99-27 أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن بناء على طلب البلد المعني، وشددوا على أن تحديد الأولويات الوطنية في هذا الصدد هي، في المقام الأول، مسؤولية البلد المعني وحقه السيادي.
    En el plano nacional, la asociación apoya procesos de preparación de la reducción de las emisiones y contribuye a la elaboración de estrategias nacionales al respecto. UN وعلى الصعيد الوطني، يقدم البرنامج الدعم لعمليات التأهب لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلاد النامية وساهم في وضع استراتيجيات وطنية في هذا الصدد.
    Al elegir este método la Comisión se encontraría con el problema de la diversidad de derechos nacionales al respecto. UN ٤٦٦ - وستواجه اللجنة، في حالة اختيارها لهذا النهج، المشكلة المتمثلة في اتساع نطاق الاختلاف بين القوانين الوطنية في هذا الشأن.
    Además, en el período previo a la Conferencia son importantes las deliberaciones en relación con las guías sobre la economía verde, las estrategias nacionales al respecto, los objetivos de desarrollo sostenible, el establecimiento de una plataforma de intercambio de conocimientos, la creación de un marco institucional y un compendio de compromisos. UN ويضاف إلى ذلك أن المناقشات بشأن خرائط طريق الاقتصاد الأخضر، والاستراتيجيات الوطنية للاقتصاد الأخضر، وأهداف التنمية المستدامة، وإنشاء منبر لتبادل المعارف، ووضع إطار مؤسساتي ومجموعة التزامات، تعد جميعها عناصر هامة في المرحلة التي تسبق انعقاد المؤتمر.
    5. En la actualidad, el pensamiento moderno se orienta cada vez más hacia el concepto de " la condición de la mujer en la comunidad " , lo que exige también una reflexión a fondo sobre las influencias de las diferentes normas europeas o internacionales en la elaboración de las políticas nacionales al respecto. UN ٥ - ويتجه التفكير العصري أكثر فأكثر، في أيامنا هذه، نحو مفهوم " مركز المرأة في المجتمع " اﻷمر الذي يتطلب أيضا التأمل العميق في تأثير القواعد اﻷوروبية أو الدولية المختلفة في صياغة السياسات الوطنية في هذا المجال.
    Las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, se ocupan periódicamente de la creación de capacidad y han establecido ciertas prioridades nacionales al respecto que se han recopilado en un marco de creación de capacidad sobre el cambio climático que sirve de orientación para la labor de las Partes, las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales. UN وبموجب أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، تقوم الأطراف في الاتفاقية بصورة منتظمة بمعالجة مسألة بناء القدرات، حيث قامت بتحديد الأولويات الوطنية في هذا المجال والتي جرى إدماجها في إطار لبناء القدرات المتعلقة بتغير المناخ لكي تسترشد به أعمال الأطراف في الاتفاقية، والكيانات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية.
    5. Alienta también a los Estados Miembros a reunir de forma permanente datos fidedignos, comparables y pertinentes, desglosados por edad y por sexo, para medir los progresos realizados en la ejecución y la supervisión del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y solicita al sistema de las Naciones Unidas que brinde todo su apoyo a las medidas nacionales al respecto, cuando se lo soliciten los Estados Miembros; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على أن تداوم على جمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة ومناسبة، ومبوبة حسب السن والجنس، لاستخدامها في قياس ما يحرز من تقدم في تنفيذ ورصد برنامج العمل العالمي للشباب، وتطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية في هذا الصدد بشكل كامل بناء على طلب الدول الأعضاء؛
    Como los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de socorrer y proteger a los desplazados que se encuentren en su territorio, en un número de casos cada vez mayor han aprobado leyes y políticas nacionales al respecto. UN 17 - وتقع على كاهل الحكومات المسؤولية الرئيسية في مساعدة وحماية المشردين داخل حدود بلدانها، وقد اعتمدت في عدد متزايد من الحالات قوانين وسياسات وطنية في هذا الصدد.
    Exhortó a Malawi a adoptar medidas, con carácter de urgencia, para aprobar leyes nacionales al respecto. UN وحثت ملاوي على أن تقوم على سبيل الاستعجال باتخاذ ما يلزم من تدابير لاعتماد تشريعات وطنية في هذا الصدد(54).
    129.35 Los Ministros recalcaron que la reforma del sector de la seguridad debiera iniciarse a solicitud del país interesado, y subrayó la responsabilidad fundamental y el derecho soberano del país de que se trate a determinar sus prioridades nacionales al respecto; UN 129-35 أكد الوزراء على أن الاضطلاع بإصلاح القطاع الأمني يجب أن يتم بناء على طلب البلد المعني، فضلاً عن تأكيد المسؤولية الأولية والحق السيادي للبلد المعني في تحديد أولوياته الوطنية في هذا الشأن.
    Los Ministros recalcaron que la reforma del sector de la seguridad debiera iniciarse a solicitud del país interesado, y subrayaron la responsabilidad fundamental y el derecho soberano del país de que se trate a determinar sus prioridades nacionales al respecto. UN 148-37 أكد الوزراء على أن الاضطلاع بإصلاح القطاع الأمني يجب أن يتم بناءً على طلب البلد المعني، وشددوا على تأكيد المسؤولية الأوَّلية والحق السيادي للبلد المعني في تحديد أولوياته الوطنية في هذا الشأن.
    Además, en el período previo a la Conferencia son importantes las deliberaciones en relación con las guías sobre la economía verde, las estrategias nacionales al respecto, los objetivos de desarrollo sostenible, el establecimiento de una plataforma de intercambio de conocimientos, la creación de un marco institucional y un compendio de compromisos. UN ويضاف إلى ذلك أن المناقشات بشأن خرائط طريق الاقتصاد الأخضر، والاستراتيجيات الوطنية للاقتصاد الأخضر، وأهداف التنمية المستدامة، وإنشاء منبر لتبادل المعارف، ووضع إطار مؤسساتي ومجموعة التزامات، تعد جميعها عناصر هامة في المرحلة التي تسبق انعقاد المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more