"nacionales brutos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القومي الإجمالي
        
    • الوطني الإجمالي
        
    Otro motivo de preocupación son las contribuciones ordinarias de los Estados Miembros que tienen como base sus respectivos productos nacionales brutos. UN وتتعلق النقطة الأخرى بالاشتراكات العادية للدول الأعضاء المحسوبة على أساس الناتج القومي الإجمالي لكل منها.
    El Administrador Asociado afirmó que cualquier intento de sustituir los criterios relacionados con los ingresos nacionales brutos debería tener en cuenta previamente los problemas de los países más necesitados. UN وأكد أن أي محاولة للاستعاضة عن معايير الدخل القومي الإجمالي يجب أن تلبي أولا متطلبات أشد البلدان عوزا.
    Se espera que el crecimiento real de los ingresos nacionales brutos en los últimos tres años alcance el promedio del 7%. UN ومن المتوقع أن يكون متوسط النمو في الدخل القومي الإجمالي بالقيمة الحقيقية في السنوات الثلاث الماضية 7 في المائة.
    Los países desarrollados deben cumplir en su totalidad los compromisos de larga data de alcanzar el objetivo de asignar el 0,7% de los ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo para 2015. " UN يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالكامل بالالتزامات التي طال أمدها من أجل تحقيق هدف بلوغ المساعدة الإنمائية الرسمية لنسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015.
    Aún hay una forma de lograrlo antes de que todos los países donantes alcancen el objetivo del 0,2% de los ingresos nacionales brutos establecidos en el Programa de Acción de Bruselas. UN وثمة شوط يتعين قطعه قبل أن تبلغ كل البلدان المانحة هدف تخصيص نسبة 0.2 من الدخل الوطني الإجمالي الذي حدده برنامج عمل بروكسل.
    Estamos decididos a lograr el objetivo del 0,17% de los ingresos nacionales brutos que se debe asignar a la asistencia oficial para el desarrollo para 2010 y del 0,33 % de los ingresos nacionales brutos para 2015. UN ونحن ملتزمون بالسعي إلى تحقيق الغايتين المتمثلتين في تخصيص 0.17 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010 و.33 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015.
    En los países en desarrollo sin litoral se ha registrado, de manera global, aumentos en sus productos nacionales brutos y en la inversión extranjera directa. UN وتتمتع البلدان النامية غير الساحلية بوجه عام بمعدلات أعلى للناتج القومي الإجمالي والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Según los cálculos relativos a los ingresos nacionales brutos, parece que en 2010 Liechtenstein llegó a dedicar un 0,6% a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ووفقا لتقديرات الدخل القومي الإجمالي يبدو أن ليختنشتاين قد حققت نسبة 0.6 في المائة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2010.
    En comparación con otros países, Liechtenstein tiene uno de los ingresos nacionales brutos por habitante más elevados. UN وإذا ما قورنت ليختنشتاين دولياً تبين أنها تتمتع بواحدة من أعلى نسب الدخل القومي الإجمالي للفرد.
    En consecuencia, los países de ingresos medianos con los ingresos nacionales brutos per cápita más bajos financiarían en gran medida los suplementos más altos necesarios para introducir el mínimo. UN ونتيجة لذلك فإن البلدان المتوسطة الدخل التي توجد بها أدنى مستويات لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي ستقوم إلى حد كبير بتوفير مبالغ تكملة الحد الأساسي الأعلى مستوى اللازمة للأخذ بالحد الأدنى.
    Ese nuevo cálculo se realizará sobre la base de los últimos datos disponibles del Atlas del Banco Mundial sobre los ingresos nacionales brutos per cápita y la población. UN وستستند إعادة الحساب هذه إلى آخر بيانات أطلس البنك الدولي المتاحة في ذلك الوقت والمتعلقة بحصة الفرد من الدخل القومي الإجمالي وبالسكان.
    A tal efecto, todos los Estados miembros de la Unión se esforzarán por consagrar a ese fin al menos 0,33% de sus ingresos nacionales brutos de aquí a 2006. UN ومن أجل هذا، يلاحظ أن جميع الدول أعضاء الاتحاد تبذل قصاراها بهدف تكريس ما لا يقل عن 0.33 في المائة من دخلها القومي الإجمالي من اليوم وحتى عام 2006.
    Celebrando los progresos realizados por algunos países, que han establecido cronogramas claros o han destinado el 0,7% de sus ingresos nacionales brutos para la asistencia oficial para el desarrollo, el orador pide que se incrementen las corrientes de ayuda. UN وبعد أن رحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في وضع جداول زمنية واضحة أو تجنيب نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي لصالح المعونة الإنمائية الرسمية، طالب بزيادة تدفقات المعونة.
    El coeficiente de endeudamiento total en relación con los ingresos nacionales brutos también siguió deteriorándose, especialmente en África, en América Latina y en el Caribe. UN كما أن نسبة إجمالي الدين إلى الناتج القومي الإجمالي لا تزال تزداد سوءاً أيضاً، لا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Encomiamos los esfuerzos de los países donantes que han logrado cumplir los objetivos de aportar el 0,7 y el 0,2% de sus ingresos nacionales brutos como asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados. UN إننا نشيد بجهود البلدان المانحة التي حققت هدفي تخصيص 0.7 في المائة و 0.2 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية ولأقل البلدان نموا على التوالي.
    En este sentido, los países desarrollados deben cumplir a corto plazo sus promesas de proporcionar el 0,7% de sus ingresos nacionales brutos como asistencia oficial para el desarrollo destinada a los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يتعين على البلدان المتقدمة النمو، أن تفي بوعودها بتحقيق هدف تقديم نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية على الأجل القصير.
    Si bien encomiamos a los países que han cumplido e incluso han superado el objetivo del 0,7% de sus ingresos nacionales brutos, instamos a los que no lo hayan hecho todavía a que sigan aumentando la asistencia a fin de alcanzar el nivel exigido. UN وبينما نشيد بالبلدان التي وفت بالنسبة المستهدفة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي بل وتجاوزته، فإننا نحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تواصل زيادة المعونة حتى تصل إلى المستوى المطلوب.
    A pesar del compromiso de muchos países de consagrar a la larga el 0,7% de sus ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo, en 2006 el volumen de asistencia oficial para el desarrollo sufrió una reducción que podría frenar aún más el proceso de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الرغم من التزام عدة بلدان، في النهاية، بتخصيص 0.7 من ناتجها القومي الإجمالي لتلك المساعدة، فإن حجمها انخفض عام 2006. وقد يؤدي هذا إلى مزيد من الإبطاء في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se calcula con arreglo a la metodología de distribución de recursos aprobada sobre la base de los datos de ingresos nacionales brutos per cápita y población como criterios principales. UN ويـُـحسب هذا التخصيص وفقا لمنهجية التوزيع المعتمدة التي تستخدم نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وعدد السكان كمعيارين أساسيين.
    Sin embargo, salvo unas pocas excepciones, los países desarrollados no han cumplido su compromiso de proporcionar el 0,7% anual de sus ingresos nacionales brutos como asistencia oficial para el desarrollo. UN بيد أن الدول المنقدمة النمو لم تف، باستثناءات قليلة، بالتزاماتها بتقديم نسبة 0.7 في المائة سنويا من دخلها الوطني الإجمالي بوصفها مساعدة إنمائية رسمية.
    Dinamarca es uno de los sólo cinco países del mundo que supera la meta de dedicar el 0,7% de sus ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo. UN والدانمرك واحدة من خمسة بلدان في العالم التي تتجاوز نسبة الـ 0.7 في المائة المخصصة من دخلها الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more