"nacionales con las normas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية مع المعايير الدولية
        
    • المحلية مع المعايير الدولية
        
    • الوطنية والمعايير الدولية
        
    • الوطنية ممتثلة للمعايير الدولية
        
    También tiene el mandato de supervisar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de tratados y promover la conformidad de las leyes y las prácticas nacionales con las normas internacionales. UN وهي مكلفة أيضاً بمراقبة الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات، وتعزيز توافق القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية.
    G.1 Respeto y plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario aplicables a la protección de la mujer y el niño, y conformidad de la legislación, los procedimientos y las medidas nacionales con las normas internacionales. UN زاي 1 - احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية المرأة والطفل وتنفيذها تنفيذا كاملا، وكفالة تمشي التشريعات والإجراءات الوطنية مع المعايير الدولية.
    Era motivo de gran preocupación la poca voluntad del Gobierno de armonizar sus leyes nacionales con las normas internacionales de derechos humanos sobre la igualdad y la no discriminación entre hombres y mujeres, por lo que se reiteró la petición de que aceptara las recomendaciones de armonizar la legislación nacional con las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأعربت عن بالغ القلق من أن الحكومة لم تُعرب عن إرادة كافية على مواءمة قوانينها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز بينهما، وطلبت إلى تونغا أن توافق على التوصيات المتعلقة بمواءمة قوانينها الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Parlamento de Mongolia ya ha ratificado en total 30 instrumentos internacionales de derechos humanos y está llevando a cabo un activo proceso de reforma legislativa para armonizar las leyes nacionales con las normas internacionales. UN وقالت إن البرلمان المنغولي صدَّق بالفعل على ما مجموعه 30 صكّاً دولياً لحقوق الإنسان ويُنفِّذ عملية مكثفة لإصلاحاتٍ تشريعية تكفل انسجام القوانين المحلية مع المعايير الدولية.
    25. La IFAC se ha comprometido a lograr la convergencia mundial de las normas nacionales con las normas internacionales. Esto se señaló tanto en la declaración de objetivos como en las Declaraciones de las Obligaciones de los Miembros (SMO). UN 25- لقد التزم اتحاد المحاسبين الدولي بتحقيق تقارب بين المعايير الوطنية والمعايير الدولية على الصعيد العالمي، وهو أمر ثابت في بيان مهمته وفي بيانه بخصوص التزامات أعضائه.
    También mencionaron el proceso de armonización de las legislaciones nacionales con las normas internacionales para la aplicación de los instrumentos ratificados, teniendo debidamente presentes todos los requisitos incluidos en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, de 28 de septiembre de 2001. UN وأشاروا أيضا إلى عملية جعل التشريعات الوطنية ممتثلة للمعايير الدولية من أجل تنفيذ الصكوك المصدَّق عليها، والنظر بعين الاعتبار تماما إلى مقتضيات قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، المؤرّخ 28 أيلول/سبتمبر 2001.
    No obstante, el desempeño de las funciones relacionadas con la promoción, la protección y la supervisión podrían incluir lo siguiente: campañas de concienciación y de educación pública; la realización de investigaciones públicas; la preparación de estudios e informes sobre la revisión de la legislación y las políticas a la luz de la Convención; y la armonización de la legislación y la práctica nacionales con las normas internacionales. UN بيد أن أداء المهام المتعلقة بالتعزيز والحماية والرصد قد يشمل إذكاء الوعي والقيام بحملات تثقيفية عامة والاستفسار لدى الجمهور وإعداد دراسات وتقارير ومراجعة التشريعات والسياسات من أجل الامتثال والتشجيع على مواءمة القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية.
    A título indicativo, cabía señalar que esos resultados apuntaban a la necesidad de ratificar y aplicar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y de armonizar las legislaciones nacionales con las normas internacionales de derechos humanos, en particular en materia de migración. UN والأمر يتعلق، على سبيل الإشارة فقط، بالحاجة إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتنفيذ الاتفاقية، وضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالهجرة.
    En el desempeño de su labor el Relator Especial ha recibido solicitudes para que, en el marco de iniciativas de reforma constitucional y legislativa, preste asistencia destinada a armonizar los marcos nacionales con las normas internacionales pertinentes. UN 17 - في سياق أعماله، كان يُطلَب إلى المقرِّر الخاص تقديم المساعدة جنباً إلى جنب مع مبادرات الإصلاح الدستورية والقانونية الرامية إلى مواءمة الأُطر الوطنية مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Se ha registrado una tendencia creciente a la compatibilización de las políticas nacionales con las normas internacionales de modalidades alternativas de cuidado y 58 países adoptaron políticas coherentes con las normas internacionales en 2010, mientras que 36 lo habían hecho en 2005. UN 41 - وثمة اتجاه متزايد يتمثل في مواءمة السياسات الوطنية مع المعايير الدولية للرعاية البديلة، وذلك بوجود 58 بلدا تعتمد سياسات وطنية تتماشى مع المعايير الدولية في عام 2010، بالمقارنة بـ 36 بلدا في عام 2005.
    173. La Misión de la OSCE apoya la armonización de la normativa y las prácticas nacionales con las normas internacionales de lucha contra la corrupción en el ámbito de la ejecución de medidas al respecto. UN 173- وتتيح بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية صربيا الدعم لمواءمة اللوائح والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية لمكافحة الفساد في ميدان تنفيذ تدابير مكافحة الفساد.
    La reforma aportó al país un marco jurídico nuevo y consistente que abrió el camino a la armonización de la legislación y las políticas nacionales con las normas internacionales y regionales; la retirada de las reservas y las declaraciones interpretativas; y posibilidades de renovar el diálogo y la coordinación nacionales en torno a las prioridades en materia de derechos humanos. UN وقد زود الإصلاح البلد بإطار قانوني جديد وقوي، حيث مهد السبيل لمواءمة التشريعات والسياسات الوطنية مع المعايير الدولية والإقليمية؛ ولسحب التحفظات والإعلانات التفسيرية؛ وأتاح الفرصة لتجديد الحوار الوطني والتنسيق بشأن أولويات حقوق الإنسان.
    Además, en el curso de los dos períodos de su mandato, el Relator Especial ha respondido a las solicitudes de funcionarios públicos y pueblos indígenas de prestación de asistencia para reformas constitucionales y legislativas centradas en la armonización de los marcos nacionales con las normas internacionales aplicables en relación con los derechos de los pueblos indígenas. UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك، قام المقرر الخاص خلال فترتي ولايته بالاستجابة للطلبات المقدمة من المسؤولين الحكوميين وأبناء الشعوب الأصلية للحصول على المساعدة في جهود الإصلاح الدستوري والتشريعي التي تركز على كفالة تناغم الأطر الوطنية مع المعايير الدولية المنطبقة على مسألة حقوق الشعوب الأصلية.
    Los informes presentados por los gobiernos en el marco del examen quinquenal, así como la información de otras fuentes (por ejemplo, informes presentados por los Estados a organismos creados en virtud de tratados) indican que en numerosos países se ha registrado un intenso proceso de reforma legislativa destinado a armonizar las leyes nacionales con las normas internacionales. UN ٨٨ - وتبين تقارير الاستعراض الخمسية التي قدمتها الحكومات، وكذلك المعلومات الواردة من مصادر أخرى )أي تقارير الدول المقدمة إلى هيئات المعاهدات( أن هناك عملية مكثفة من التغييرات التشريعية لا تزال تجري في كثير من البلدان لكفالة اتساق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية.
    104.55 Seguir colaborando estrechamente con la comunidad de donantes, los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones de la sociedad civil con el fin de fortalecer la capacidad institucional y armonizar las políticas y prioridades nacionales con las normas internacionales y las obligaciones contraídas por Myanmar en virtud de tratados (Singapur); UN 104-55- مواصلة التعاون بشكل وثيق مع مجتمع المانحين، ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني لتطوير قدرات مؤسسية أقوى والعمل على تطابق السياسات والأولويات الوطنية مع المعايير الدولية والتزامات ميانمار بموجب المعاهدات(سنغافورة)؛
    79. La Argentina encomió los logros alcanzados por Turquía en la armonización de las leyes nacionales con las normas internacionales e hizo distintas recomendaciones. UN 79- وأشادت الأرجنتين بما حققته تركيا من إنجازات في مجال مواءمة قوانينها المحلية مع المعايير الدولية.
    En ese sentido, se habían aprobado el Decreto Legislativo núm. 30 de 2010 sobre el secreto bancario y el Decreto Legislativo núm. 27 de 2011 para armonizar las leyes nacionales con las normas internacionales de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وفي هذا الصدد، تم اعتماد المرسوم التشريعي رقم 30 لعام 2010 المتعلق بالسرية المصرفية والمرسوم التشريعي رقم 27 لعام 2011 لمواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    76.8 Acelerar la aprobación del proyecto de ley relativo al bienestar y la protección del niño, a fin de lograr la compatibilidad de la legislación, las políticas y las prácticas nacionales con las normas internacionales, en beneficio de los niños (Rumania); UN 76-8- أن تسرِّع عملية اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته بغية توفيق القوانين والسياسات والممارسات المحلية مع المعايير الدولية لما فيه منفعة الطفل (رومانيا)؛
    Ha habido una tendencia creciente a coordinar las políticas nacionales con las normas internacionales de modalidades alternativas de cuidado, incluidas las recomendadas en las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños de 2009, y en 2010 había 58 países que habían adoptado políticas nacionales compatibles con las normas internacionales, en comparación con 36 en 2005. UN 57 - وكان هناك اتجاه متزايد يجمع بين السياسات الوطنية والمعايير الدولية للرعاية البديلة، بما فيها المعايير الموصى بها في المبادئ التوجيهية لعام 2009 للرعاية البديلة للأطفال، حيث اعتمد في عام 2008 ما مجموعه 58 دولة سياسات وطنية متسقة مع المعايير الدولية، مقابل 36 دولة في عام 2005.
    También mencionaron el proceso de armonización de las legislaciones nacionales con las normas internacionales para la aplicación de los instrumentos ratificados, teniendo debidamente presentes todos los requisitos incluidos en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, de 28 de septiembre de 2001. UN وأشاروا أيضا إلى عملية جعل التشريعات الوطنية ممتثلة للمعايير الدولية من أجل تنفيذ الصكوك المصدَّق عليها، والنظر بعين الاعتبار تماما إلى مقتضيات قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، المؤرّخ 28 أيلول/سبتمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more