"nacionales de los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية للبلدان النامية
        
    • الوطنية في البلدان النامية
        
    • الوطنية التي تبذلها البلدان النامية
        
    • المحلية في البلدان النامية
        
    • المحلية للبلدان النامية
        
    • الوطنية من البلدان النامية
        
    • الوطنية المقدمة من البلدان النامية
        
    • الداخلية في البلدان النامية
        
    • القومية للدول النامية
        
    • القومي للبلدان النامية
        
    • الوطنية الواردة من البلدان النامية
        
    • الوطنية التي تبذل في البلدان النامية
        
    • وطنيين من البلدان النامية
        
    • الوطنية المبذولة في البلدان النامية
        
    • مواطني البلدان النامية
        
    Su programa de ciencia para el progreso y el medio ambiente tiene por objeto fortalecer las capacidades científicas y tecnológicas nacionales de los países en desarrollo. UN وبرنامجها المتعلق بالعلم من أجل التقدم والبيئة مصمم لتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية للبلدان النامية.
    Los informes nacionales de los países en desarrollo contenían información útil sobre dichos vínculos. UN وتتضمن التقارير الوطنية للبلدان النامية معلومات مفيدة بشأن تلك الصلات.
    Los países desarrollados se han comprometido a complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo relativos a la población y el desarrollo. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    Se necesitará apoyo de la comunidad internacional para reforzar los sistemas estadísticos nacionales de los países en desarrollo. UN وقال إن الدعم لازم من جانب المجتمع الدولي لتعزيز النظم الإحصائية الوطنية في البلدان النامية.
    Se espera que las instituciones nacionales de los países en desarrollo desempeñen un papel pionero. UN يتوقع أن تقوم المؤسسات الوطنية في البلدان النامية بدور رائد في هذا المجال.
    Los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo en esta materia sólo pueden ser exitosos si la comunidad internacional continúa con su apoyo. UN ولن تتكلل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية في هذا الشأن بالنجاح إلا إذا واصل المجتمع الدولي تقديم دعمه لها.
    La apertura de los mercados nacionales de los países en desarrollo a los competidores extranjeros modificará sin duda alguna de forma considerable las condiciones imperantes en esos mercados. UN وما من شك أن الظروف السائدة في السوق ستتغير كثيراً بسبب انفتاح اﻷسواق المحلية في البلدان النامية أمام المنافسين اﻷجانب.
    Los países desarrollados se han comprometido a complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo relativos a la población y el desarrollo. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    Los países desarrollados se han comprometido a complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo relativos a la población y el desarrollo. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    Por consiguiente, es esencial que creemos, a nivel internacional, un entorno facilitador y de apoyo que complemente los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo. UN ومن ثم، يجب علينا أن نهيء، على المستوى الدولي، بيئة داعمة ومؤاتية لتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية.
    Se refuerzan así los planeamientos del Grupo de los 77 en cuanto a la importancia de los factores exógenos y su influencia en las políticas nacionales de los países en desarrollo. UN وهكذا يتعزز ما ذهبت إليه مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يخص أهمية العوامل الخارجية وتأثيرها على السياسات الوطنية للبلدان النامية.
    Los gobiernos nacionales de los países en desarrollo están tratando de vencer estos obstáculos. UN وتســعى الحكـــومات الوطنية للبلدان النامية إلى التغلب على هذه العقبـــات.
    Varios participantes consideraron que sería necesario proteger en cierta medida a las economías nacionales de los países en desarrollo a medida que esos países avanzan hacia la liberalización del comercio. UN وكان من رأي عدد من المشاركين أن الأمر سيتطلب توفير شيء من الحماية للاقتصادات الوطنية للبلدان النامية في فترة تحرك هذه البلدان نحو تحرير التجارة.
    Es falso que la liberación irrestricta a la protección de las industrias nacionales de los países en desarrollo traiga mayor productividad, riqueza, empleo y bienestar para sus pueblos. UN إنــه لمن الزيــف أن نقول إن رفع الحماية الكاملة عــن الصناعــات الوطنية في البلدان النامية سيحقق درجــة أكبر من الانتاجيــة، والصحة، والعمالة، والرخاء لشعوبها.
    En cambio, es necesario contar con un régimen comercial internacional que no limite las políticas nacionales de los países en desarrollo encaminadas a ampliar sus capacidades de producción. UN ومن الضروري بالأحرى وجود نظام تجارة دولية لا يُقيّد السياسات الوطنية في البلدان النامية لتطوير قدراتها الإنتاجية.
    La capacitación en esta esfera tiene el objetivo de que tomen conciencia acerca de la sostenibilidad y la adquisición sostenible los compradores de las autoridades nacionales de los países en desarrollo. UN ويهدف التدريب إلى استثارة الوعي بالاستدامة، والمشتريات المستدامة بين المشترين في السلطات الوطنية في البلدان النامية.
    Fortalecimiento de la capacidad de las administraciones fiscales nacionales de los países en desarrollo de América Latina para reducir el costo de las transacciones fiscales UN تعزيز قدرات إدارات الضرائب الوطنية في البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للحد من تكاليف المعاملات الضريبية
    Subrayaron que el papel de la comunidad internacional consistía en apoyar y complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo. UN وأكدوا على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكملة الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    La comunidad internacional debe apoyar y complementar los empeños nacionales de los países en desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويكمل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    64. También según los informes, las reglamentaciones y exigencias ambientales de los mercados nacionales de los países en desarrollo no ha alcanzado el nivel de perfeccionamiento necesario para generar innovaciones y adaptaciones. UN ٤٦- وتفيد الدراسات أيضا بأن الضوابط التنظيمية والشروط البيئية القائمة في اﻷسواق المحلية في البلدان النامية لم تبلغ مستوى التطور الذي يمكﱢنها من الوصول إلى الابتكار والتكيف.
    Sólo el incremento de las exportaciones puede dar lugar a un aumento sostenible de los recursos nacionales de los países en desarrollo. UN ولا يمكن إلا للصادرات المعززة أن تؤدي إلى تحقيق زيادة قابلة للاستمرار في الموارد المحلية للبلدان النامية.
    A comienzos de este año, los Países Bajos fueron anfitriones de un curso para el personal de las autoridades nacionales de los países en desarrollo. UN ولقد استضافت هولندا في وقت سابق من هذا العام مساقا يتعلق بموظفي السلطة الوطنية من البلدان النامية.
    263. En la gran mayoría de los informes nacionales de los países en desarrollo se señalaban metas y objetivos encaminados a reducir el nivel de fecundidad. UN ٢٦٣ - حددت الغالبية الساحقة من التقارير الوطنية المقدمة من البلدان النامية أهدافا وغايات لتخفيض مستويات الخصوبة.
    - la promoción de una supervisión cautelar efectiva así como la promoción de normas sobre transparencia en materia de flujo de capitales, con vistas a consolidar los sectores financieros nacionales de los países en desarrollo y evitar crisis del sistema mundial; UN - تعزيز الإشراف الاحترازي الفعال وتعزيز المعايير المتعلقة بشفافية تدفقات رؤوس الأموال لتوطيد القطاعات المالية الداخلية في البلدان النامية ودرء الأزمات النظامية العالمية؛
    b) Que se establezca un nuevo mecanismo internacional de negociación que sea capaz de salvaguardar mejor los intereses nacionales de los países en desarrollo en general y, en particular, los de los Estados miembros de la OCI; UN (ب) وضع آليات جديدة للمفاوضات الدولية يكون هدفها المحافظة على المصالح القومية للدول النامية بصفة عامة والدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي بصفة خاصة.
    El Sr. Musambachime (Zambia) dice que la deuda externa sigue consumiendo una parte importante de los ingresos nacionales de los países en desarrollo, especialmente de los países menos adelantados. UN 4 - السيد موسامباكيم (زامبيا): قال إن الدين الخارجي مازال يستهلك نسبة كبيرة من الدخل القومي للبلدان النامية لاسيّما أقل البلدان نمواً.
    75. Por último, es necesario que en las comunicaciones nacionales de los países en desarrollo se informe mejor sobre las actividades relativas al artículo 6 y al programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado. UN 75- وختاماً، ثمة حاجة إلى تحسين تقديم التقارير المتعلقة بالأنشطة فيما يتعلق بالمادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل على صعيد البلاغات الوطنية الواردة من البلدان النامية.
    160. La comunidad internacional tenía que apoyar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo por movilizar recursos financieros para la plena y eficaz aplicación del Programa 21, incluidos sus capítulos relativos a las tierras, que ahora se examinan. UN ٠٦١ - ويتعين على المجتمع الدولي دعم الجهود الوطنية التي تبذل في البلدان النامية بهدف تعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بصورة تامة وفعالة، بما في ذلك فصوله ذات الصلة باﻷراضي قيد النظر.
    Así se había posibilitado la participación de expertos nacionales de los países en desarrollo sin litoral y de especialistas que contribuyeron significativamente a la calidad de las deliberaciones y a los resultados de la Reunión. UN وقد مكّن ذلك من اشتراك خبراء وطنيين من البلدان النامية غير الساحلية واختصاصيين، الأمر الذي أسهم إلى حد كبير في جودة المداولات التي أجراها الاجتماع ونتائجه.
    Cada país tenía que definir por sí mismo sus metas, objetivos y prioridades nacionales en su proceso de desarrollo. Además, subrayaron que el papel de la comunidad internacional consistía en apoyar y complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo. UN وذكروا أن لكل بلد أن يحدد أهدافه وغاياته وأولوياته الوطنية في إطار عمليته اﻹنمائية، مؤكدين على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكميل الجهود الوطنية المبذولة في البلدان النامية.
    Las inversiones propuestas tendrán la ventaja adicional de realzar la idoneidad y los conocimientos de los nacionales de los países en desarrollo. UN وسيكون لهذا الاستثمار المقترح ميزة إضافية، حيث أنه يسهم في تعزيز مهارات ومعارف مواطني البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more