"nacionales deberían" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية أن
        
    • الوطنية ينبغي أن
        
    • الصعيد الوطني أن
        
    Las instituciones nacionales deberían dar ejemplo y asegurarse de que su personal y sus miembros reflejan plena y abiertamente la diversidad de la sociedad. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون قدوة في عملها وأن تكفل أن يعكس موظفوها وأعضاؤها بصورة تامة وعلنية التنوع داخل المجتمع.
    En consecuencia, los tribunales nacionales deberían determinar los efectos jurídicos de esos certificados. UN وبالتالي ينبغي للمحاكم الوطنية أن تحدد الآثار القانونية لهذه التصديقات.
    También se afirmó que los gobiernos nacionales deberían tomar la iniciativa en la determinación de los métodos apropiados de seguimiento del período extraordinario de sesiones. UN كما قيل إنه ينبغي للحكومات الوطنية أن تؤدي دورا طليعيا في تحديد النهج المناسبة لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    Considerando que los programas de acción nacionales deberían integrarse en los planes de desarrollo nacionales y sacar provecho de las asociaciones, UN وإذ يسلم بأن برامج العمل الوطنية ينبغي أن تُدمج في خطط التنمية الوطنية وأن يُستفاد فيها من الشراكات،
    Dijo que las autoridades nacionales deberían estar estrechamente ligadas al movimiento de la educación para la paz, con el fin de consolidar el alcance del programa. UN وقال إن السلطات الوطنية ينبغي أن تساهم إلى حد بعيد في حركة التوعية بالسلام لتعزيز أثر البرامج.
    También se afirmó que los gobiernos nacionales deberían tomar la iniciativa en la determinación de los métodos apropiados de seguimiento del período extraordinario de sesiones. UN وينبغي للحكومات الوطنية أن تقوم بدور الريادة في تحديد السبل المناسبة لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    También se afirmó que los gobiernos nacionales deberían tomar la iniciativa en la determinación de los métodos apropiados de seguimiento del período extraordinario de sesiones. UN كما قيل إنه ينبغي للحكومات الوطنية أن تؤدي دورا طليعيا في تحديد النهج المناسبة لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    - Las instituciones nacionales deberían considerar la posibilidad de contar con expertos en preparación de planes de estudio. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تنظر في الاستعانة داخل مؤسساتها بخبراء في وضع المناهج الدراسية.
    Las políticas nacionales deberían apoyar una enseñanza técnica y vocacional de carácter dinámico, y alentar la cooperación entre las instituciones de este ámbito y el sector privado. UN وينبغي للسياسات الوطنية أن تدعم فرص التعليم التقني والمهني وأن تشجع قيام الصلات بين مثل هذه المؤسسات والقطاع الخاص.
    Las autoridades nacionales deberían por lo tanto iniciar un proceso de reflexión basado en los claros compromisos asumidos en el documento final para evaluar la legislación nacional y las políticas públicas. UN ومن ثم، ينبغي للسلطات الوطنية أن تبادر إلى التفكير، استناداً إلى الالتزامات الواضحة التي أخذتها على عاتقها في الوثيقة الختامية، في تقييم التشريعات الوطنية والسياسات العامة.
    Los medios de comunicación nacionales deberían desempeñar un papel más importante. UN كما ينبغي لوسائط الإعلام الوطنية أن تقوم بدور أقوى.
    Las estrategias nacionales deberían: UN وينبغي للاستراتيجيات الوطنية أن تقوم بما يلي:
    Las leyes, políticas y programas nacionales deberían: UN يتعين في القوانين والسياسات والبرامج الوطنية أن:
    Los gobiernos nacionales deberían poder atender las exigencias de los pueblos que desean la libre determinación interna, expresada como el mantenimiento de su identidad cultural y en particular de su idioma. UN ومطلوب من الحكومات الوطنية أن تكون قادرة على تحقيق طلبات الشعوب الخاصة بتقرير المصير الداخلي الذي يتجسد في الحفاظ على هويتها الثقافية وخاصة على لغتها.
    16.8 Los gobiernos nacionales deberían establecer mecanismos para el logro de las metas y los objetivos del presente Programa de Acción. UN ١٦-٨ وينبغي للحكومات الوطنية أن تنشئ آليات لتنفيذ أهداف وغايات برنامج العمل.
    Las instituciones nacionales deberían ser centros de coordinación para racionalizar las perspectivas de la mujer en todos los ámbitos mediante la realización de una labor de sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con la mujer en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي لﻷجهزة الوطنية أن تكون مراكز تنسيق ﻹدخال منظور المرأة في التيار الرئيسي لجميع المجالات من خلال زيادة الوعي بالمسائل المترتبة على اختلاف نوع الجنس على جميع مستويات صنع القرار.
    En vista de ello, las Partes están de acuerdo en que los indicadores nacionales deberían comprender indicadores de la capacidad individuales, institucionales y sistémicos. UN وبالتالي تتفق الأطراف على أن المؤشرات الوطنية ينبغي أن تشمل مؤشرات القدرات الفردية والمؤسسية والنُظُمية.
    Siempre que fuera posible, esos informes nacionales deberían ser compatibles con los planes nacionales de desarrollo sostenible que los países preparasen en el contexto de la ejecución del Programa 21. UN وحيثما أمكن، فإن هذه التقارير الوطنية ينبغي أن تتلاءم وخطط التنمية الوطنية المستدامة التي ستعدها البلدان في إطار تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Una vez preparadas, las reseñas nacionales deberían constituir una base mejor para encaminar y coordinar las actividades de apoyo al fortalecimiento de las infraestructuras nacionales de gestión de los productos químicos. UN وحالما يتم تطوير الدراسات اﻹجمالية الوطنية ينبغي أن توفر أساسا أفضل لتوجيه وتنسيق الجهود لدعم تعزيز البنية اﻷساسية الوطنية من أجل إدارة المواد الكيميائية.
    Los gobiernos nacionales deberían presentar a sus parlamentos: UN 11 - الحكومات الوطنية ينبغي أن تقدم إلى برلماناتها:
    l) Los criterios e indicadores nacionales deberían formularse en un proceso en que participaran todas las partes interesadas, incluidos los habitantes autóctonos de los bosques y las organizaciones no gubernamentales; UN )ل( ينبغي لوضع معايير ومؤشرات للتطبيق على الصعيد الوطني أن يكون عملية تشترك فيها جميع اﻷطراف ذات الصلة، بما فيها سكان الغابات المحليون والمنظمات غير الحكومية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more