"nacionales del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية للدولة
        
    • رعايا الدولة
        
    • مواطني الدولة
        
    • الوطنية للدول
        
    • الوطنية لدولة
        
    • المحلية في الدولة
        
    • المحلية للدولة
        
    • الوطنية في الدولة
        
    • مواطنو الدولة
        
    • الوطني للدولة
        
    • برعايا الدولة
        
    • الوطنية المعنية بسيادة
        
    • مواطنين للدولة
        
    • الوطنية في الدول
        
    • الداخلية للدولة
        
    Los mecanismos nacionales del Estado afectado no suelen estar en condiciones de asumir la responsabilidad primordial de supervisión que les corresponde. UN إذ أنه غالبا ما تكون الآليات الوطنية للدولة المعنية غير قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن الرصد.
    Se trata de una decisión firme de los tribunales nacionales del Estado Parte que no ha sido ejecutada. 5.2. UN ويمثل هذا الحكم حكماً نهائياً للمحاكم الوطنية للدولة الطرف، لم يوضع موضع التنفيذ.
    En todo caso, el derecho internacional no puede corregir directamente los defectos de la legislación interna, es decir, ejercer la función que corresponde a ésta de indicar quiénes son y quiénes no son nacionales del Estado. UN وفي جميع اﻷحوال، لا يستطيع القانون الدولي أن يصحح بصفة مباشرة عيوب التشريع الداخلي، أي لا يستطيع أن يحل محله من حيث تحديد من هم رعايا الدولة ومن ليسوا برعاياها.
    La imposición de un castigo justo cumple función de medida de disuasión respecto de los nacionales del Estado receptor. UN ويعتبر فرض عقاب عادل على مواطني الدولة المضيفة إجراء رادعا.
    El quebrantamiento de esas normas tendrá como consecuencia la adopción de medidas apropiadas por el Secretario General de acuerdo con sus atribuciones, en tanto que la responsabilidad penal y disciplinaria que recaiga sobre los miembros de los contingentes nacionales dependerá de las leyes nacionales del Estado Miembro. UN ومن شأن الإخلال بهذه المعايير أن يؤدي إلى اتخاذ الإجراء المناسب في إطار سلطة الأمين العام، بينما تبقى المسؤولية الجنائية والتأديبية فيما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية رهنا بالقوانين الوطنية للدول الأعضاء.
    Los participantes examinaron las responsabilidades de un Estado que permitiera el tránsito, la posibilidad de que hubiera una solicitud concurrente de extradición de un tercer Estado y la presentación de una denuncia concurrente contra la persona ante las autoridades judiciales nacionales del Estado de tránsito. UN وناقش المشاركون مسؤوليات الدولة التي تسمح بالعبور، وإمكانية تقديم دولة ثالثة لطلب بتسليم الشخص نفسه، ورفع شكوى أخرى مقابلة ضد الشخص المعني إلى السلطات القضائية الوطنية لدولة العبور.
    La oradora desea destacar la importancia de una más estrecha cooperación entre los mecanismos nacionales del Estado parte y el Comité. UN وتود التأكيد على أهمية التعاون الوثيق بين الآلية الوطنية للدولة الطرف واللجنة.
    Por tanto, los actos de abandono en las aguas interiores de un Estado deberían someterse a las leyes nacionales del Estado en cuestión. UN ولذلك ينبغي معالجة أعمال التخلي في المياه الداخلية لدولة ما في القوانين الوطنية للدولة المعنية.
    Toda asistencia relativa al estado de derecho debe, sin embargo, ajustarse a las prioridades nacionales del Estado receptor. UN على أن جميع المساعدات في مجال سيادة القانون يجب أن تكون متفقة مع الأولويات الوطنية للدولة المستفيدة.
    Cuando no exista ningún acuerdo de esa índole, los Estados que prestan asistencia deben cumplir las leyes nacionales del Estado afectado, aun cuando sean más rigurosas que el derecho internacional. UN وحيثما لا توجد تلك الاتفاقات، يتعين على الدول المساعِدة الامتثال للقوانين الوطنية للدولة المتضررة، حتى حيثما تفرض معايير أعلى من المعايير القائمة بموجب القانون الدولي.
    En segundo lugar, una vez que se ha concedido la nacionalidad, no cabe establecer ninguna discriminación entre los nacionales del Estado sucesor. UN ثانيا، بمجرد منح الجنسية، لا يكون هناك تمييز من أي نوع بين رعايا الدولة الخلف.
    Ningún miembro de la delegación, con excepción de los intérpretes, podrán ser nacionales del Estado que se vaya a visitar. UN ولا يجوز أن يكون أي عضو من أعضاء الوفد، باستثناء المترجمين الفوريين، من رعايا الدولة التي تؤدى إليها الزيارة.
    Cualquier Estado podía pedir el cese de una violación de esos derechos, tanto si las personas afectadas eran nacionales suyos, nacionales del Estado infractor o nacionales de un tercer Estado. UN ويجوز لأي دولة أن تطلب وضع حد للانتهاك، سواء كان الأشخاص المتضررون هم رعاياها أو كانوا رعايا الدولة التي ارتكبت الانتهاك أو رعايا دولة ثالثة.
    Con todo, incluso el estatuto de esta última categoría de personas es diferente del de las personas que eran nacionales del Estado predecesor en la fecha de la sucesión. UN ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة اﻷخيرة من اﻷشخاص يختلف عن مركز اﻷشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة.
    Por consiguiente, el principal problema es el de la adquisición de la nacionalidad de los Estados sucesores por las personas que, antes de la disolución, eran nacionales del Estado predecesor. UN ولذلك، فإن المشكلة الرئيسية تتصل بحصول اﻷشخاص الذين كانوا، قبل الانحلال، من مواطني الدولة السلف، على جنسية الدول الخلف.
    El quebrantamiento de esas normas tendrá como consecuencia la adopción de medidas apropiadas por el Secretario General de acuerdo con sus atribuciones, en tanto que la responsabilidad penal y disciplinaria que recaiga sobre los miembros de los contingentes nacionales dependerá de las leyes nacionales del Estado Miembro. UN ومن شأن الإخلال بهذه المعايير أن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مناسبة في حدود سلطة الأمين العام، في حين تتوقع المسؤولية الجنائية والتأديبية في ما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية على القوانين الوطنية للدول الأعضاء.
    A fin de permitir que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda se inhiba en favor de los tribunales nacionales del Estado, se recomienda que dicho Tribunal considere la posibilidad de incluir en sus Reglas una norma semejante al artículo 11 bis de las Reglas del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من إحالة قضايا إلى المحاكم الوطنية لدولة ما، يوصى بأن تنظر تلك المحكمة في إدراج قاعدة ضمن قواعد إجراءاتها على غرار القاعدة 11 مكررا من قواعد إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    A este respecto, el Comité señala que estas cuestiones de hecho no se han planteado ante los tribunales nacionales del Estado Parte. UN 12-10 وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن هذه المسائل الوقائعية لم تُطرح أمام المحاكم المحلية في الدولة الطرف.
    Asimismo, asegura que haya fondos suficientes para pagar las multas impuestas por los tribunales nacionales del Estado que haya realizado la retención. UN ويكفل أيضا توفير أموال كافية لسداد أية غرامات تفرضها المحاكم المحلية للدولة المحتجِزة.
    Otros, por el contrario, consideraron que el párrafo era poco claro en cuanto a la relación entre el derecho de la responsabilidad de los Estados y las demandas de reparación basadas en el derecho privado entabladas ante los tribunales nacionales del Estado responsable. UN لكن هذه الفقرة ، ورغم هذا التأييد، اعتبرت غير واضحة فيما يتصل بالعلاقة بين قانون مسؤولية الدول وما يقدم إلى المحاكم الوطنية في الدولة المسؤولة من مطالبات بالجبر استنادا إلى القانون الخاص.
    c) Los nacionales del Estado que concede la protección están expuestos a un peligro inmediato a sus personas; UN (ج) إذا تعرض مواطنو الدولة الممارسة للحماية لخطر داهم يهدد أشخاصهم؛
    El quebrantamiento de esas normas tendrá como consecuencia la adopción de medidas apropiadas en el marco de la competencia del Secretario General, en tanto que la responsabilidad penal y disciplinaria que recaiga sobre los miembros de contingentes nacionales dependerá de las leyes nacionales del Estado Miembro. UN وسيفضي انتهاك هذه المعايير إلى اتخاذ الإجراء الملائم ضمن سلطة الأمين العام، بينما تتوقف المسؤولية الجنائية والتأديبية فيما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية على القانون الوطني للدولة العضو.
    " Artículo 36 - Comunicación con los nacionales del Estado que envía UN " المادة 36 - الاتصال برعايا الدولة الموفدة
    Es esencial que haya expertos en asuntos jurídicos y penitenciarios que puedan ser desplegados rápidamente junto con las fuerzas policiales para asistir a las instituciones nacionales del Estado de derecho desde el inicio de una misión. UN ويلزم أن يجري نشر خبراء في مجالي العدالة والإصلاحيات، ممن يمكن نشرهم على وجه السرعة، إلى جانب قوات الشرطة لتقديم المساعدات إلى المؤسسات الوطنية المعنية بسيادة القانون منذ بدء أي بعثة.
    Las personas que solicitan refugio son en general nacionales del Estado territorial. UN وعادة ما يكون الأفراد الملتمسون للجوء مواطنين للدولة الإقليمية.
    . Las fusiones que no alcancen el umbral indicado pueden seguir sujetas al control de las autoridades nacionales del Estado miembro UN أما الاندماجات التي لا تصل إلى العتبة المشار اليها فقد تخضع مع ذلك لمراقبة السلطات الوطنية في الدول اﻷعضاء)٣٤١(.
    e) Las diferentes ocasiones en que se ha invocado la Convención en los tribunales nacionales del Estado parte. UN (ﻫ) وجود بعض الحالات التي أُشير فيها إلى أحكام الاتفاقية في المحاكم الداخلية للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more