"nacionales destinadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية الرامية إلى
        
    • وطنية ترمي إلى
        
    • الوطنية من أجل
        
    • الوطنية الهادفة إلى
        
    • الوطنية التي تهدف إلى
        
    • المحلية الرامية إلى
        
    • الوطنية التي تستهدف
        
    • الوطنية المبذولة
        
    • الوطنية بهدف تعزيز
        
    • وطنية تهدف إلى
        
    El experto describió también las iniciativas nacionales destinadas a elaborar y divulgar directrices sobre la buena gestión de las empresas. UN كما وصف المبادرات الوطنية الرامية إلى وضع ونشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الشركات.
    Las iniciativas nacionales destinadas a introducir y ampliar los programas para la gestión de la malnutrición aguda y grave se han ampliado rápidamente desde 2006. UN وقد توسعت بسرعة الجهود الوطنية الرامية إلى إقرار وتوسيع نطاق برامج لمعالجة سوء التغذية الشديد الحدة منذ عام 2006.
    Recientemente, la Organización para el Bienestar ha sido designada centro de enlace para la coordinación de las actividades nacionales destinadas a aplicar la Convención y a promover y proteger los derechos del niño. UN ومنذ عهد قريب، عُين جهاز الرعاية الاجتماعية جهة وصل تتولى تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Esta campaña forma parte de una serie de iniciativas nacionales destinadas a lograr el acceso universal a la educación. UN وهذه الحملة هي جزء من مجموعة مبادرات وطنية ترمي إلى تعميم التعليم.
    El UNIFEM aporta los resultados de sus innovaciones y experimentaciones a la labor que realizan los equipos de las Naciones Unidas en los países para apoyar las prioridades y políticas nacionales destinadas a lograr la igualdad entre los géneros. UN ويقوم الصندوق بإدخال مبتكراته وتجاربه في عمل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لدعم الأولويات والسياسات الوطنية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    También debe prestarse apoyo a las actividades nacionales destinadas a establecer unas políticas y un marco institucional que permitan a los agricultores, los exportadores, las empresas de transformación, las instituciones financieras y los inversores utilizar los instrumentos financieros modernos en el comercio de los productos básicos. UN كما ينبغي دعم الجهود الوطنية الهادفة إلى وضع سياسة وإطار مؤسسي يفضيان إلى استخدام المزارعين والتجار والمجهزين والمؤسسات المالية والمستثمرين للأدوات المالية الحديثة في تجارة السلع الأساسية.
    El objetivo de la red es respaldar las actividades nacionales destinadas a desarrollar la agricultura sostenible en las zonas áridas y semiáridas y facilitar el intercambio de información y de conocimientos técnicos a nivel regional. UN وترمي الشبكة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتيسير تبادل المعلومات والخبرة التقنية على المستوى الإقليمي.
    Las políticas nacionales destinadas a lograr una mayor apertura y cosechar más beneficios de la mundialización deben estar orientadas al futuro, pero los vínculos comerciales y financieros con la economía mundial deben ser complementarios de las fuerzas nacionales de crecimiento y no sustituirlas. UN ○ ويجب أن تكون السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق درجة أكبر من الانفتاح وجني فوائد أكبر من العولمة سياسات استشرافية. ولكن الروابط التجارية والمالية بالاقتصاد العالمي ينبغي أن تكون روابط مكملة وليست بديلة لقوى النمو المحلية.
    Uno de los objetivos de este programa es respaldar las estrategias nacionales destinadas a la eliminación de los abusos de que eran objeto las mujeres en nombre de la prácticas tradicionales perjudiciales. UN ويتمثل أحد أهداف هذا البرنامج في دعم الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى القضاء على الاعتداءات التي تتعرض لها النساء بموجب ممارسات تقليدية ضارة.
    Por consiguiente, las actividades nacionales destinadas a desarrollar las investigaciones, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos con vistas a promover el crecimiento económico no deberán verse obstaculizadas por consideraciones políticas externas. UN وتبعا لذلك لا يجوز أن تتسبب اعتبارات سياسية خارجية خفية في إعاقة الجهود الوطنية الرامية إلى تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية بغية تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Además, el Gobierno ha inaugurado un observatorio nacional para luchar contra la violencia contra la mujer, con el fin de orientar, coordinar, complementar y evaluar las políticas nacionales destinadas a garantizar el pleno respeto de la dignidad de la mujer. UN وأضاف أن الحكومة قد أقامت مؤخراً مرصداً وطنياً لمكافحة العنف ضد المرأة وتوفير التوجيه والتنسيق والمتابعة والتقييم فيما يتعلق بالسياسات الوطنية الرامية إلى ضمان الاحترام الكامل لكرامة المرأة.
    Las fronteras que carecen de controles adecuados y la falta de mecanismos bilaterales y multilaterales concretos que permitan intercambiar información y coordinar las actividades suelen socavar las iniciativas nacionales destinadas a prevenir y combatir el tráfico ilícito de migrantes. UN كثيرا ما تُصاب الجهود الوطنية الرامية إلى منع تهريب المهاجرين ومكافحته بالإحباط بسبب عدم وجود مراقبة كافية للحدود والافتقار إلى آليات ثنائية ومتعددة الأطراف محددة لتبادل المعلومات وتنسيق الأنشطة؛
    El Ministerio de la Familia y Promoción de la Mujer es el órgano del Gobierno que formula y aplica las políticas nacionales destinadas a defender y garantizar los derechos de la mujer en la familia, el trabajo, la comunidad y la sociedad en general. UN وتُعتبر وزارة الأسرة وتمكين المرأة الهيئة الحكومية التي تصمم وتنفذ السياسات الوطنية الرامية إلى الدفاع عن حقوق المرأة في الأسرة وأثناء العمل وعلى صعيد المجتمع المحلي والمجتمع عموماً.
    Apoyar las iniciativas nacionales destinadas a ofrecer sistemas de tecnologías de la información y las comunicaciones, en particular computadoras, a precios asequibles y amplios plazos. UN دعم المبادرات الوطنية الرامية إلى توفير أجهزة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، وعلى وجه الخصوص الحاسبات، بأسعار وشروط ميسرة.
    Sírvanse asimismo indicar si se ha incorporado una perspectiva de género en las estrategias nacionales de socorro en casos de desastre y las políticas nacionales destinadas a combatir los efectos negativos del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Se espera obtener beneficios más importantes del ejercicio de 2011 mediante la incorporación de actividades del programa en las estrategias nacionales destinadas a mejorar la infraestructura de los sistemas nacionales de estadísticas. UN ومن المتوقع الحصول على مزيد من الفوائد الكبيرة من عملية عام 2011 من خلال دمج أنشطة البرنامج في الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تعزيز البنية التحتية للنظم الإحصائية الوطنية.
    86. Suiza observó con satisfacción que el Gobierno había adoptado políticas nacionales destinadas a fomentar el proceso democrático. UN 86- وأشارت سويسرا بتقدير إلى أن الحكومة اعتمدت سياسات وطنية ترمي إلى تعزيز العملية الديمقراطية.
    También puede contribuir a las actividades internacionales, regionales y nacionales destinadas a lograr que se tome conciencia de la necesidad de aumentar la asistencia para fortalecer las capacidades y los medios nacionales de gestión racional de los productos químicos. UN كما أن النفاذ إلى المعلومات في حد ذاته يمكن أن يسهم في الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية لتعميق الوعي بشأن الحاجة إلى زيادة المساعدة لتعزيز القدرات والطاقات الوطنية من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    El Comité sobre la Trata de Personas formula recomendaciones de política al Gobierno para reforzar las iniciativas nacionales destinadas a prevenir, reprimir y castigar la trata de personas. UN وتقدم اللجنة توصيات تتعلق بالسياسات إلى الحكومة لتعزيز المبادرات الوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالبشر وقمعه والمعاقبة عليه.
    Las actividades en la esfera central del medio ambiente y los recursos naturales abarcaban el establecimiento de instituciones, con miras a promover las actividades de conservación y rehabilitación y el apoyo a las actividades nacionales destinadas a asegurar el cumplimiento de los acuerdos internacionales. UN وتشمل اﻷنشطة في مجالي التركيز الخاصين بالبيئة والموارد الطبيعية بناء المؤسسات من أجل جهود الحفاظ واﻹصلاح ودعم المبادرات الوطنية التي تهدف إلى الامتثال للاتفاقات الدولية.
    Algunos señalaron que las medidas nacionales destinadas a alentar el desempeño de las empresas locales sirven para apoyar e incluso deben preceder a la apertura de los mercados a la competencia internacional. UN وأشار البعض إلى أن التدابير المحلية الرامية إلى تشجيع الشركات المحلية تدعم، بل يتعين أن يسبق، فتح الأسواق أمام المنافسة العالمية.
    Además, las políticas nacionales destinadas a afrontar el cambio climático pueden repercutir en los precios y la producción mundiales, el comercio y los medios de vida en otros lugares del mundo. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السياسات الوطنية التي تستهدف معالجة التغير المناخي قد تؤثر على الأسعار العالمية وعلى الإنتاج والتجارة وأسباب الرزق في أنحاء أخرى من العالم.
    Hasta la fecha, las Naciones Unidas han prestado un apoyo muy importante a las iniciativas nacionales destinadas a reformar el sector de la seguridad. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة حتى اليوم بدور مهم في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل إصلاح قطاع الأمن.
    2. Tipificar debidamente como delito los actos de soborno de funcionarios públicos extranjeros, adoptando medidas de forma coordinada, pero sin excluir, obstaculizar ni retrasar las actividades internacionales, regionales o nacionales destinadas a aplicar la presente Declaración; UN ٢ - القيام بأسلوب فعال ومنسق بتجريم رشوة المسؤولين العامين اﻷجانب، دون أن يؤدي ذلك بأي حال من اﻷحوال الى استبعاد أو عرقلة أو تأخير اﻹجراءات المتخذة على الصعد الدولية أو اﻹقليمية أو الوطنية بهدف تعزيز تنفيذ هذا اﻹعلان؛
    El UNICEF ha apoyado la formulación de estrategias nacionales destinadas a elaborar programas de educación orientados a la preparación para la vida, mediante las escuelas y con comunidades en 64 países, y ha empezado a trabajar sistemáticamente con jóvenes en 13 países para aumentar los conocimientos sobre los hechos básicos. UN وقدمت اليونيسيف الدعم لوضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تطوير برامج تعليمية تقوم على المهارات الحياتية وتُنفّذ من خلال المدارس وبالتعاون مع المجتمعات المحلية في 64 بلدا، وقد شرعت في العمل بشكل منتظم مع الشباب في 13 بلدا من أجل زيادة المعرفة بالحقائق الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more