Subrayó que la tortura como problema sistémico había desaparecido, como habían dicho las instituciones nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وشُدّد على أن التعذيب باعتباره مشكلة عامة اختفى حسب ما تفيد به المؤسسات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
vii) Los derechos humanos y la observancia de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos; | UN | `7` حقوق الإنسان والتقيُّد بالمعايير والقواعد الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
No ha recibido ninguna protección del Estado a pesar de que organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos la han repetidamente solicitado. | UN | ولم تحصل على أية حماية من الدولة على الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية. |
Diversas organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos publicaron 9 informes sobre los derechos humanos y emitieron 15 declaraciones públicas sobre la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire | UN | أصدرت منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية تسعة تقارير و 15 بيانا عاما عن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار |
69. El Congo ha centrado la labor de sensibilización en los instrumentos nacionales e internacionales de derechos humanos y de derechos de los pueblos indígenas. | UN | 69- وقام الكونغو بتركيز حملة شحذ الوعي على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية. |
Quiero manifestar mi agradecimiento a las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos que están documentando esas violaciones. | UN | وأنا ممتن لمنظمات حقوق الإنسان الدولية والوطنية التي تقوم بتوثيق هذه الانتهاكات. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de derechos humanos que funcionan en Côte d ' Ivoire investigan la situación de los derechos humanos en el país y publican informes al respecto | UN | قيام المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان العاملة في كوت ديفوار بالتحري عن حالة حقوق الإنسان في البلد وإصدار تقارير عنها |
Representantes de organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos y de la sociedad civil han efectuado visitas periódicas a los detenidos y han solicitado la mejora de sus condiciones de detención. | UN | وقد قام ممثلو المنظمات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني بزيارات بصفة منتظمة للمحتجزين وطالبوا بتحسين أحوالهم في الاحتجاز. |
66. Al abordar esta cuestión no podía dejar de tenerse en cuenta el cuerpo de normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | 66- وينبغي عند التصدي لهذه القضية عدم إغفال ترسانة القواعد والمعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
Las fuerzas armadas mantienen una estrecha colaboración con los mecanismos nacionales e internacionales de derechos humanos y las ONG. | UN | وتحتفظ القوات المسلحة بتعاون وثيق مع الآليات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
El proyecto preveía impartir capacitación a 4.000 jueces, fiscales y policías en las normas nacionales e internacionales de derechos humanos aplicables en la administración de justicia. | UN | وتوخى المشروع تدريب ٠٠٠ ٤ قاض ومدع عام وضابط شرطة في مجال المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق في مجال إقامة العدل. |
46. En la comunicación se indicó que la Comisión de la Verdad había sido rechazada por las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | 46- وتقول الورقة المشتركة 6 إن المنظمات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان رفضت لجنة تقصي الحقائق. |
261. El Gobierno había estado estudiando la posibilidad de crear un órgano nacional de prevención con el fin de asegurar el acceso de las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos a los lugares de detención. | UN | 261- ونظرت الحكومة في إنشاء آلية وقائية وطنية لضمان دخول المنظمات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان إلى أماكن الاحتجاز. |
A la luz del pensamiento jurídico predominante, las normas nacionales e internacionales de derechos humanos vigentes no bastan para consolidar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | في ضوء الأفكار القضائية السائدة، لوائح حقوق الإنسان الوطنية والدولية الموجودة ليست كافية لضمان تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
Los mecanismos de rendición de cuentas deben contar con la sólida participación de la sociedad civil y deben basarse en mecanismos nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تقوم آليات المحاسبة على مشاركة قوية من جانب المجتمع المدني وأن تكون ضاربة بجذورها في آليات حقوق الإنسان الوطنية والدولية. |
29. Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían proponer modificaciones a las leyes cuando fuera necesario, a fin de armonizar la legislación nacional con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | 29- ينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم اقتراحات بإجراء تعديلات على التشريعات عند الضرورة بغية ضمان التوافق بين تشريعات البلد ومعايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية معاً. |
En particular, se recomienda en el informe que se capacite a los oficiales de policía en técnicas de investigación, interrogación y reunión de pruebas, y que se pida la asistencia técnica y material de las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos a fin de mejorar el profesionalismo de las fuerzas de policía. | UN | ويوصي التقرير، على وجه الخصوص، بتدريب أفراد الشرطة على أساليب التحقيق والاستجواب وجمع الأدلة، ويدعو منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية إلى تقديم المساعدة التقنية والمادية بغية تحسين المهارات المهنية لدى قوى الشرطة. |
69. El Congo ha centrado la labor de sensibilización en los instrumentos nacionales e internacionales de derechos humanos y de derechos de los pueblos indígenas. | UN | 69- وقام الكونغو بتركيز حملة شحذ الوعي على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية. |
3.4.4 Aumento del número total de casos de violación de los derechos humanos resueltos de conformidad con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos (2006/2007: 52; 2007/2008: 60; 2008/2009: 75) | UN | 3-4-4 زيادة العدد الإجمالي لحالات انتهاك حقوق الإنسان المبلغ عنها التي سويت وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية والوطنية (2006/2007: 52؛ 2007/2008: 60؛ 2008/2009: 75) |
3.1.2 Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de derechos humanos que funcionan en Côte d ' Ivoire investigan la situación de los derechos humanos en el país y publican informes al respecto | UN | 3-1-2 قيام المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان العاملة في كوت ديفوار بالتحري عن حالة حقوق الإنسان في البلد وإصدار التقارير عنها |
Como parte del intercambio de prácticas convenientes indicadas en el párrafo 5 del proyecto de resolución, Marruecos ha organizado recientemente un congreso regional sobre la pena de muerte, junto con organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وفي سياق تقاسم الممارسات الجيدة المشار إليها في الفقرة 5 من القرار، فإن المغرب قد استضاف مؤتمرا إقليميا في الآونة القريبة لبحث عقوبة الإعدام، وقد نُظم بشكل مشترك مع المنظمات الدولية والوطنية لحقوق الإنسان. |
Debe proporcionarse a los funcionarios del poder judicial a todos los niveles el apoyo y la capacitación precisos para que tomen conciencia de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos y para reforzar la integridad e independencia que deben caracterizarlos en tanto que jueces. | UN | وينبغي أن يوفر لأفراد السلطة القضائية على جميع المستويات الدعم والتدريب بغية رفع مستوى وعيهم بمعايير حقوق الإنسان المحلية والدولية وتدعيم نزاهتهم واستقلالهم كقضاة. |
Con objeto de contribuir a la ejecución del Programa Mundial para la educación en derechos humanos iniciado en 2005, el Centro prestará especial atención a los programas de educación y de formación profesional en derechos humanos, de conformidad con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | 13 - وسيولي المركز، مساهمة منه في تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي انطلق سنة 2005، اهتماما خاصا لبرامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبرامج التدريب المهني طبقا للمعايير الدولية والوطنية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Existen numerosas organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos en el Afganistán. | UN | 46 - يعمل في أفغانستان كثير من المنظمات المحلية والدولية لحقوق الإنسان. |