"nacionales en el contexto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية في سياق
        
    • وطنية في سياق
        
    • الوطنية في إطار
        
    • البلدان في سياق
        
    Lo que tenemos que hacer es buscar una base sobre la que comenzar nuestra labor y después podremos negociar nuestras posiciones nacionales en el contexto de esas negociaciones. UN ما ينبغي لنا أن نفعله هو البحث عن قاعدة للشروع في العمل، ثم نتفاوض على مواقفنا الوطنية في سياق تلك المفاوضات.
    :: Facilitación de la armonización de las políticas y estrategias industriales nacionales en el contexto de la integración regional mediante la determinación de criterios de convergencia adecuados UN :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب
    Solicitó información sobre la interacción de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y las leyes nacionales en el contexto de los procedimientos judiciales. UN وطلبت معلومات عن التفاعل بين الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والقوانين الوطنية في سياق الإجراءات القضائية.
    Entre ellos, cabe citar estudios monográficos subnacionales sobre el medio ambiente, estrategias nacionales de conservación, planes de acción ambiental nacionales e informes nacionales en el contexto de la CNUMAD y sus actividades complementarias. UN وسيشمل ذلك إعداد نبذات بيئية على الصعيد دون الوطني، واستراتيجيات وطنية لحفظ البيئة، وخطط عمل وطنية في مجال البيئة، وتقارير وطنية في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومتابعته.
    Asimismo, la Comisión tal vez desee examinar el conjunto mínimo de datos sociales nacionales en el contexto del proyecto sobre los indicadores. UN كما قد ترغب اللجنة في مراجعة المجموعة الدنيا للبيانات الاجتماعية الوطنية في إطار مشروع أوسع للمؤشرات.
    Se determinará la necesidad de fortalecer las instituciones nacionales en el contexto del cambiante desarrollo económico regional y se emprenderán actividades encaminadas a fortalecer esas capacidades, entre otras cosas, mediante la reforma institucional y el establecimiento de redes. UN وستحدد الحاجة إلى بناء قدرات المؤسسات الوطنية في سياق التطور الاقتصادي اﻹقليمي المتغير، وسيضطلع بأنشطة لتعزيز تلك القدرات لا سيما عن طريق اﻹصلاح المؤسسي والربط الشبكي.
    Se determinará la necesidad de fortalecer las instituciones nacionales en el contexto del cambiante desarrollo económico regional y se emprenderán actividades encaminadas a fortalecer esas capacidades, entre otras cosas, mediante la reforma institucional y el establecimiento de redes. UN وستحدد الحاجة إلى بناء قدرات المؤسسات الوطنية في سياق التطور الاقتصادي اﻹقليمي المتغير، وسيضطلع بأنشطة لتعزيز تلك القدرات لا سيما عن طريق اﻹصلاح المؤسسي والربط الشبكي.
    Este componente es de índole objetiva y universal y se basa en las aspiraciones de todo país interesado en establecer un ambiente favorable a lo largo de sus fronteras nacionales, en el contexto de la diplomacia bilateral y multilateral. UN ولهذا العنصر هدف وطابع عالمي، كما أنه يستند إلى تطلعات أي بلد مهتم بتهيئة بيئة مواتية على امتداد حدوده الوطنية في سياق دبلوماسية ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Ambos Tribunales también deberían aclarar sus planes para la remisión de casos a los tribunales nacionales en el contexto de sus estrategias para dar término a su labor. UN وينبغي أن تقوم كل من المحكمتين أيضا بتوضيح خططها المتعلقة بإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية في سياق الاستراتيجية التي وضعتها لاستكمال عملها.
    Asimismo, se propuso utilizar los exámenes de las políticas comerciales de la OMC como mecanismo de estudio de las políticas comerciales nacionales en el contexto de las estrategias nacionales generales de desarrollo y reducción de la pobreza. UN ومع ذلك، اقترح استخدام استعراضات السياسات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية كآلية للنظر في السياسات التجارية الوطنية في سياق التنمية الوطنية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Tal y como hizo en el caso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Oxfam ayudó a crear un movimiento mundial de ciudadanos para llegar a un acuerdo internacional equitativo, presionando al mismo tiempo a las delegaciones nacionales en el contexto del proceso de las Naciones Unidas. UN وعلى غرار ما فعلته فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، عملت أوكسفام على بناء حركة عالمية للمواطنين من أجل وضع اتفاق دولي منصف، بينما تكسب تأييد الوفود الوطنية في سياق عملية الأمم المتحدة.
    41. [Las comunicaciones nacionales en el contexto del párrafo 38 y los elementos indicados en el párrafo 39 supra estarán sujetos a consulta y análisis internacionales. UN 41- [تخضع البلاغات الوطنية في سياق الفقرة 38 والعناصر الواردة في الفقرة 39 أعلاه لإجراء مشاورات وتحليلات دولية.
    Establecimiento de una modalidad de asociación entre los sectores público y privado para la gestión ambientalmente racional de los aceites usados; ejecución de planes nacionales en el contexto de la estrategia regional; difusión de los resultados de los proyectos pilotos ejecutados en las regiones. UN إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص للإدارة السليمة بيئياً للزيوت المستعملة. تنفذ الخطط الوطنية في سياق استراتيجية إقليمية. تعميم نتائج المشروعات التجريبية التي نفذت في الأقاليم.
    Establecimiento de una modalidad de asociación entre los sectores público y privado para la gestión ambientalmente racional de los aceites usados; ejecución de planes nacionales en el contexto de la estrategia regional; difusión de los resultados de los proyectos pilotos ejecutados en las regiones. UN إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص للإدارة السليمة بيئياً للزيوت المستعملة. تنفذ الخطط الوطنية في سياق استراتيجية إقليمية. تعميم نتائج المشروعات التجريبية التي نفذت في الأقاليم.
    En el Report también se examina el tipo de políticas de inversión que podrían seguir los formuladores de las políticas económicas nacionales en el contexto de la producción internacional integrada. UN وينظر " التقرير " أيضا في نوع سياسات الاستثمار التي يمكن أن ينتهجها مقررو السياسات الاقتصادية الوطنية في سياق الانتاج الدولي المتكامل.
    159. Se estimó en general que debía suprimirse el párrafo 52, puesto que no era necesario que la Guía reafirmara el Reglamento de Conciliación de la CNUDMI o examinar los méritos de las leyes nacionales en el contexto de ese artículo. UN 159- وارتئي عموما أنه ينبغي حذف الفقرة 52، لأنه ليس هناك حاجة إلى أن يعيد الدليل ذكر قواعد الأونسيترال للتوفيق أو مناقشة ميزات القوانين الوطنية في سياق تلك المادة.
    Sin embargo, teniendo en cuenta el número de años que hemos tardado en llegar a nuestra posición actual y que la evolución del derecho internacional es por naturaleza un proceso, Kenya confía en que la Corte y las partes podrán abordar la cuestión de las jurisdicciones nacionales en el contexto de la aplicación de las normas internacionales. UN ومهما يكن من أمر، فبالنظر إلى عدد السنوات التي استغرقتنا لبلوغ الوضع الراهن ومع الأخذ في الحسبان حقيقة تطور القانون الدولي الذي بحكم طبيعته عملية مستمرة، تثق كينيا بأن بوسع المحكمة والأطراف معالجة مسألة دور الولاية القضائية الوطنية في سياق تنفيذ القواعد الدولية.
    Establecimiento de asociaciones de los sectores público y privado para la gestión ambientalmente racional de aceites usados; ejecución de planes nacionales en el contexto de la estrategia regional UN إرساء شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل الإدارة السليمة بيئياً للزيوت المستعملة؛ تنفيذ خطط وطنية في سياق الاستراتيجية الإقليمية.
    a) Desarrollen planes nacionales en el contexto del Plan Mundial para el Decenio; UN (أ) وضع خطط وطنية في سياق الخطة العالمية من أجل العِقد؛
    El API de Burundi y de Sierra Leona, iniciados en el segundo semestre de 2008, fueron presentados a las autoridades nacionales en el contexto de talleres nacionales que se celebraron en el primer trimestre de 2009. UN أما استعراضا سياسة الاستثمار في كل من بوروندي وسيراليون، اللذان بدآ في النصف الثاني من عام 2008، فقد قُدما إلى السلطات الوطنية في إطار حلقتي عمل وطنيتين عقدتا في الربع الأول من
    El Sudán considera que la estructura de la comunidad internacional, que se basa en la diversidad y el pluralismo ideológico, político y cultural, nos mueve a aceptar la coexistencia pacífica y dicta que la armonía y la diversidad entre las naciones se conviertan en el vehículo para la interacción y el diálogo dentro del marco de intentar lograr intereses nacionales en el contexto del sistema internacional. UN إن السودان يرى أن النسيج العالمي القائم على واقع التنوع والتعدد الفكري والسياسي والثقافي يحتم علينا جميعا قبول التعايش السلمي، ويملي علينا خلق التناغم بين الشعوب واﻷخـــذ بأسباب هذا التنوع باعتباره أداة للتواصل والحوار وصون المصالح الوطنية في إطار المنظومة الدولية.
    La delegación de los Estados Unidos de América también lamenta los límites impuestos a la acreditación y la participación de las organizaciones no gubernamentales en los debates nacionales en el contexto del Examen Periódico Universal, dado que la sociedad civil desempeña un papel vital en la protección de los derechos humanos. UN كما أن وفد بلده يأسف للحدود المفروضة على اعتماد ومشاركة المنظمات غير الحكومية في مناقشات حالات البلدان في سياق الاستعراض الدوري الشامل، لأن للمجتمع المدني دورا حاسما يؤديه في حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more