Debe definirse explícitamente la función de los mecanismos nacionales en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يكون دور الأجهزة الوطنية في تنفيذ تلك الأهداف محددا صراحة. |
Muchos participantes criticaron la inacción o incumplimiento por parte de instituciones nacionales con respecto a la aplicación de los planes de acción así como la falta de financiación para apoyar a las instituciones nacionales en la aplicación de los convenios regionales. | UN | وانتقد عدد كبير من المشاركين المؤسسات الوطنية على خمولها أو عدم امتثالها فيما يتعلق بتنفيذ خطط العمل، وكذا عدم التمويل لدعم المؤسسات الوطنية في تنفيذ الاتفاقيات اﻹقليمية. |
2. Fortalecer la función que desempeñan los actores nacionales en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos | UN | 2- تعزيز الأدوار التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الوطنية في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
También deben participar activamente los organismos y entidades del sistema de las Naciones Unidas empeñados en actuar integradamente con las autoridades nacionales en la aplicación de las recomendaciones de las diversas conferencias internacionales que han marcado el camino hacia un desarrollo sostenible. | UN | كما يجب أيضا إشراك الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل بطريق التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية على تنفيذ التوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات الدولية التي حددت الطريق الذي ينبغي اتباعه للسير نحو التنمية المستدامة. |
La considerable atención puesta en la salud refleja, en parte, el concepto de los riesgos comunes transfronterizos, así como la influencia de las obligaciones nacionales en la aplicación de acuerdos internacionales. | UN | 64 - ويعكس الاهتمام الكبير بالصحة، جزئيا، مفهوم تقاسم المخاطر العابرة للحدود، وكذلك تأثير الالتزامات الوطنية بتنفيذ الاتفاقات الدولية. |
Expertos de la ONUDI de China, la India y Nigeria presentaron proyectos de cogeneración y expusieron experiencias nacionales en la aplicación de medidas de eficiencia energética; | UN | وقدم خبراء تابعون لليونيدو من الصين ونيجيريا والهند مشاريع توليد متقارن للطاقة وعرضوا تجاربهم الوطنية في مجال تنفيذ تدابير الكفاءة الطاقوية؛ |
3.1 Participación de las autoridades nacionales en la aplicación de las recomendaciones relativas a los derechos humanos | UN | 3-1 مشاركة السلطات الوطنية في تنفيذ التوصيات ذات الصلة بحقوق الإنسان |
e) Responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales en la aplicación de las propuestas de política del plan de acción; | UN | )ﻫ( المسؤولية اﻷساسية للحكومات الوطنية في تنفيذ مقترحات السياسة العامة في إطار خطة العمل؛ |
Los VNU reclutaron también 50 voluntarios apoyados por las oficinas del PNUD en los países, para colaborar con los comités nacionales en la aplicación de los planes correspondientes al Año. | UN | وقام برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا بتشغيل 50 مواطنا للعمل ضمن متطوعي الأمم المتحدة، بدعم من المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك للعمل مع اللجان الوطنية في تنفيذ خططها للسنة الدولية. |
123. Los participantes reconocieron la importancia decisiva de los coordinadores nacionales en la aplicación de la CLD, la prestación de servicios a los OCN y la planificación estratégica más coherente de la gestión de los recursos naturales. | UN | 123- وسلَّم المشاركون بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه جهات الوصل الوطنية في تنفيذ الاتفاقية، وفي خدمة هيئات التنسيق الوطنية، وفي المساهمة في عملية تخطيط استراتيجية أكثر تماسكاً فيما يتصل بإدارة الموارد الطبيعية. |
b) La participación de los gobiernos nacionales en la aplicación de la Iniciativa y su sentido de titularidad frente a ésta; | UN | (ب) اشتراك الحكومات الوطنية في تنفيذ المبادرة وملكيتها لها؛ |
El análisis inicial se siguió profundizando durante la reunión con miras a la aprobación del proyecto de documento de trabajo al final de la reunión como base para definir las medidas y responsabilidades nacionales en la aplicación de las principales disposiciones del Convenio sobre comercio. | UN | وتم إدخال مزيد من التطوير على التحليل الأولي خلال الاجتماع بهدف اعتماد مشروع ورقة العمل في نهاية الاجتماع، بوصفه أساساً لتحديد الإجراءات والمسؤوليات الوطنية في تنفيذ الأحكام الرئيسية المتصلة بالتجارة من الاتفاقية. |
Las experiencias nacionales en la aplicación de programas de empoderamiento jurídico destacan la importancia de tener en cuenta el contexto nacional y respetar los medios tradicionales o no estructurados de resolver controversias, adhiriéndose al mismo tiempo a los derechos y las normas internacionalmente acordados. | UN | 67 - وتلقي التجارب الوطنية في تنفيذ برنامج التمكين القانوني، الضوء على أهمية مراعاة السياق الوطني واحترام اللجوء إلى الوسائل التقليدية و/أو غير الرسمية في تسوية المنازعات مع الالتزام، في الوقت ذاته، بالمعايير والحقوق المتفق عليها دولياً. |
La Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) prestó asistencia a las autoridades nacionales en la aplicación de la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad y está fomentando la capacidad de la secretaría del Consejo Nacional de Seguridad. | UN | 53 - وساعدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار السلطات الوطنية في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني، وتقوم حالياً ببناء قدرة أمانة مجلس الأمن الوطني. |
Los oradores presentaron experiencias nacionales en la aplicación de programas sobre migración y desarrollo, centrándose en cuestiones como la juventud y el empleo, el desarrollo de la fuerza de trabajo, el reconocimiento mutuo de las calificaciones, la participación de las comunidades de la diáspora en la cooperación para el desarrollo y la iniciativa empresarial entre los migrantes retornados. | UN | وعرض المتكلمون التجارب الوطنية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالهجرة والتنمية، مع التركيز على قضايا من قبيل الشباب والعمل، وتنمية القوة العاملة، والاعتراف المتبادل بالمؤهلات، ومشاركة جماعات المهجر في التعاون الإنمائي، ومباشرة الأعمال الحرة في صفوف المهاجرين العائدين. |
El objetivo principal de los equipos de tareas interinstitucionales es prestar apoyo coordinado desde la sede a los coordinadores residentes y al equipo en el país del sistema de las Naciones Unidas mediante la prestación de asistencia a los gobiernos y a las instituciones nacionales en la aplicación de los objetivos y compromisos de la Cumbre y de otras conferencias. | UN | ٥٨ - والهدف الرئيسي لفرق العمل المشتركة بين الوكالات هو القيام من المقر الرئيسي، على نحو منسق، بدعم المنسقين المقيمين وفريق منظومة اﻷمم المتحدة القطري من أجل تقديم المساعدة الى الحكومات والمؤسسات الوطنية في تنفيذ أهداف والتزامات مؤتمر القمة والمؤتمرات اﻷخرى. |
El foro constituye una oportunidad no únicamente para reafirmar nuestros compromisos de luchar contra la epidemia, sino también de intercambiar las lecciones y mejores prácticas adquiridas de nuestras experiencias nacionales en la aplicación de la Declaración de compromiso de 2001 en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ويتيح لنا هذا المحفل الفرصة لا لإعادة التأكيد على التزاماتنا بمكافحة الوباء فحسب بل أيضا لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستخلصة من التجارب الوطنية في تنفيذ إعلان الالتزام لعام 2001 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
54. En cuanto a la promoción, protección y vigilancia de los derechos humanos y el apoyo a la institucionalización del respeto al estado de derecho, la UNIOGBIS prestó asistencia a las autoridades nacionales en la aplicación de las principales recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal en 2010. | UN | 54 - وفي ما يتعلق بأنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها، ودعم توطيد احترام سيادة القانون على مستوى المؤسسات، قدم المكتب المتكامل المساعدة للسلطات الوطنية على تنفيذ التوصيات الرئيسية التي وضعها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في عام 2010. |
Con el apoyo de otras entidades de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y Estados Miembros, la UNIOGBIS ha prestado asistencia a las autoridades nacionales en la aplicación de esferas clave de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal en 2010. | UN | 43 - بدعم من كيانات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء، ساعد المكتب المتكامل السلطات الوطنية على تنفيذ أهم جوانب توصيات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في عام 2010. |
Entre enero de 2000 y diciembre de 2001, el CREUMHS tomó parte en la coordinación del proceso Río + 10 a fin de facilitar una preparación de calidad y la participación de los grupos regionales de África en el examen de los progresos realizados por los gobiernos nacionales en la aplicación de los acuerdos de la Cumbre de la Tierra celebrada en 1992 y crear bases amplias para el proceso de negociación. | UN | وبين كانون الثاني/يناير 2000 وكانون الأول/ ديسمبر 2001، شاركت الجماعة في تنسيق عملية ريو+10 لتيسير الأعمال التحضيرية الجيدة ومشاركة المجموعات الوطنية الأفريقية لاستعراض الإنجازات الناجمة عن قيام الحكومات الوطنية بتنفيذ اتفاقات مؤتمر قمة الأرض لعام 1992، وإتاحة آفاق رحبة من أجل عملية التفاوض. |
d) Pide al Alto Comisionado que mantenga plenamente informados a los miembros del Comité Ejecutivo sobre la evolución del proyecto, mediante la presentación de información al Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros a comienzos de 1995, y que siga invitando a los miembros a expresar sus ideas y a dar a conocer la experiencia adquirida por sus instituciones nacionales en la aplicación de proyectos similares. | UN | )د( ترجو من المفوضة السامية أن تبقي أعضاء اللجنة التنفيذية على علم تام بالتقدم المحرز في المشروع بواسطة تقرير يقدم إلى اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية في أوائل عام ٥٩٩١، وبمواصلة تشجيع اﻷعضاء على عرض آرائهم وإتاحة الخبرة التي تكتسبها مؤسساتهم الوطنية في مجال تنفيذ مشاريع مماثلة. |