"nacionales en la esfera de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية في مجال
        
    • الوطنية في ميدان
        
    • الوطنية المبذولة في مجال
        
    • المحلية في ميدان
        
    La Comisión celebró un debate general, en el curso del cual los miembros intercambiaron opiniones y experiencias nacionales en la esfera de la población. UN وأجرت اللجنة مناقشات عامة تبادل فيها اﻷعضاء اﻵراء والخبرة الوطنية في مجال السكان.
    Tema 3 Intercambio de experiencias nacionales en la esfera de la ordenación del agua dulce UN البند ٣ تبادل الخبرات الوطنية في مجال المياه العذبة
    Esta publicación contiene directrices amplias para la formulación de estrategias nacionales en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويحتوي هذا المنشور مبادئ توجيهية شاملة لوضع الاستراتيجيات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    * el establecimiento de un marco más favorable al empleo femenino teniendo en cuenta las reivindicaciones de los organismos femeninos nacionales en la esfera de la organización, la educación y el empleo UN * تحقيق إطار أكثر ملاءمة لعمالة المرأة مع مراعاة طلبات التنظيمات النسائية الوطنية في ميدان الملاك والتعليم والعمالة
    En ese contexto de evolución se pide a las Naciones Unidas y en particular a su equipo de tareas y a la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad, que refuercen su apoyo a las iniciativas nacionales en la esfera de la reforma del sector de la seguridad. UN وقد أصبحت الأطراف، ضمن هذا السياق الناشئ، تطلب إلى الأمم المتحدة، وبخاصة إلى فرقة العمل ووحدة إصلاح قطاع الأمن، أن تعزز الدعم الذي تقدمه إلى الجهود الوطنية المبذولة في مجال الإصلاح.
    La seguridad de la información se define como el grado en el cual los intereses nacionales en la esfera de la información están protegidos de amenazas externas y nacionales. UN ويُعرَّف أمن المعلومات بأنه درجة حماية المصالح الوطنية في مجال المعلومات من التهديدات الخارجية والداخلية.
    Mi delegación valora los esfuerzos ya emprendidos, como se señala en el informe del Secretario General, y dará la bienvenida a cualquier nueva iniciativa para fortalecer las capacidades nacionales en la esfera de la gestión de los desastres y la coordinación humanitaria. UN ويقدر وفد بلدي الجهــود المبذولـة بالفعل على النحو الموضح في تقريــر اﻷمين العــام. وســوف نرحب بأي مبادرة جديدة لتعزيــز القدرات الوطنية في مجال إدارة الكوارث وتنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Un representante advirtió, sin embargo, que ese tipo de cooperación debía tener en cuenta debidamente la competencia penal nacional, teniendo presente que no era el objetivo de la Corte suplantar a los tribunales nacionales en la esfera de la competencia penal. UN على أن ممثلا نبه إلى أن مثل هذا التعاون يجب أن يولي الاعتبار الواجب للاختصاص الجنائي الوطني، مع مراعاة أن القصد من المحكمة ليس هو انتزاع سلطة المحاكم الوطنية في مجال الاختصاص الجنائي.
    Como conclusión, la delegación de Nigeria espera que los Estados Miembros de esta Organización mundial tengan el camino libre para que reactiven su papel y proporcionen la asistencia necesaria a los gobiernos nacionales en la esfera de la administración pública y el desarrollo. UN وختاما، يأمل الوفد النيجيري أن تتمكن الدول اﻷعضاء في هذه المنظمــة العالميــة مـن تعزيـز أدوارها وتقديم المساعدة، حسب الضرورة، الى الحكومات الوطنية في مجال اﻹدارة العامة والتنمية.
    El grupo examinaría y evaluaría, a petición de los Estados Miembros, sus experiencias nacionales en la esfera de la informatización de las operaciones de la justicia penal, recomendaría medidas de seguimiento, logísticas, técnicas y recomendaciones financieras derivadas de su mandato. UN ويقوم الفريق، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، باستعراض وتقييم التجارب الوطنية في مجال حوسبة عمليات العدالة الجنائية. والتقدم بتوصيات المتابعة السوقية والتقنية والمالية الناشئة عن ولايته.
    i) Examinar y evaluar, a petición de los Estados Miembros, sus experiencias nacionales en la esfera de la informatización de las operaciones de la justicia penal y los sistemas de información en materia de justicia penal; UN `١` القيام، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، باستعراض وتقييم تجاربها الوطنية في مجال حوسبة عمليات العدالة الجنائية ونظم معلومات العدالة الجنائية؛
    i) Examinar y evaluar, a petición de los Estados Miembros, sus experiencias nacionales en la esfera de la informatización de las operaciones de la justicia penal y los sistemas de información en materia de justicia penal; UN `١` القيام، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، باستعراض وتقييم تجاربها الوطنية في مجال حوسبة عمليات العدالة الجنائية ونظم معلومات العدالة الجنائية؛
    i) Examinar y evaluar, a petición de los Estados Miembros, sus experiencias nacionales en la esfera de la informatización de las operaciones de la justicia penal y los sistemas de información en materia de justicia penal; UN `١` القيام، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، باستعراض وتقييم خبراتها الوطنية في مجال حوسبة عمليات العدالة الجنائية ونظم معلومات العدالة الجنائية؛
    Al mismo tiempo, las actividades nacionales en la esfera de la salud pública y la educación se han visto gravemente obstaculizadas por la falta de equipo y suministros médicos. UN وفي الوقت ذاته، فقد أعيقت اﻷنشطة الوطنية في مجال الصحة والتعليم العام بشكل خطير من جراء عدم توفر المعدات واللوازم الطبية.
    2. Estrategias y planes nacionales en la esfera de la lucha contra la desertificación prioritarias para la Convención de Lucha contra la Desertificación UN 2- الاستراتيجيات والخطط الوطنية في مجال مكافحة التصحر التي توليها اتفاقية مكافحة التصحر الأولوية
    La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual ha emprendido iniciativas para armonizar el desarrollo de los recursos humanos con las políticas y prioridades nacionales en la esfera de la propiedad intelectual mediante acuerdos de cooperación. UN وتضطلع المنظمة العالمية للملكية الفكرية بمبادرات لمواءمة تنمية الموارد البشرية مع السياسات والأولويات الوطنية في مجال الملكية الفكرية عن طريق اتفاقات التعاون.
    En la Ley de prevención del blanqueo del producto de la actividad delictiva se establece un marco para la cooperación y el intercambio de información entre autoridades nacionales en la esfera de la supresión del terrorismo, en particular en su artículo 39 que tiene el siguiente texto: UN ويرد في القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية إطار للتعاون وتبادل المعلومات بين السلطات الوطنية في ميدان قمع الإرهاب، وبصفة خاصة في المادة 39 التي تنص على ما يلي:
    13. Recomienda a los Estados que hagan uso de la asistencia técnica que ofrecen los programas de servicios de asesoramiento y asistencia técnica de las Naciones Unidas, a fin de reforzar su capacidad y su infraestructura nacionales en la esfera de la justicia de menores; UN ٣١- توصي بأن تستفيد الدول من المساعدة التقنية التي تقدمها برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشاريـة والمساعـدة التقنيـة، بغيـة تعزيـز القـدرات والبنـى اﻷساسية الوطنية في ميدان قضاء اﻷحداث؛
    El Consejo alentó también a los Estados Miembros a que utilicen la asistencia técnica ofrecida por los programas de las Naciones Unidas a fin de reforzar las infraestructuras y las capacidades nacionales en la esfera de la justicia de menores. UN ٠٠١ - وشجع المجلس أيضا الدول اﻷعضاء على استخدام المساعدة التقنية التي توفرها برامج اﻷمم المتحدة بغية تعزيز القدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية في ميدان قضاء اﻷحداث.
    Habida cuenta de que los impuestos al valor añadido que se han introducido en muchos países en desarrollo no llegan a compensar suficientemente la reducción de los ingresos fiscales provocada por la liberación del comercio, los países donantes deben apoyar las actividades nacionales en la esfera de la recaudación de impuestos. UN وبالنظر إلى أن ضريبة القيمة المضافة التي بدأت تطبقها كثير من البلدان النامية لا تغطي بالقدر الكافي نقص إيرادات الضرائب الذي تسبب فيه تحرير التجارة، ينبغي للبلدان المانحة دعم الجهود الوطنية المبذولة في مجال جباية الضرائب.
    También se apoyó la función del Centro de Remoción de Minas de las Naciones Unidas en la coordinación de las actividades internacionales y en el apoyo a las autoridades nacionales en la esfera de la remoción de minas. UN أما دور مركز عمليات إزالة اﻷلغام التابع لﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الدولية ودعم السلطات المحلية في ميدان إزالة اﻷلغام فقد نال بدوره تأييدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more