"nacionales encaminadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية الرامية إلى
        
    • المحلية الرامية إلى
        
    • الوطنية الرامية الى
        
    • الوطنية الهادفة إلى
        
    • وطنية تهدف إلى
        
    • الوطنية التي تستهدف
        
    • المبذولة على الصعيد الوطني
        
    • وطنية ترمي إلى
        
    • الوطنية التي تهدف إلى
        
    • الوطنية المبذولة من أجل
        
    • وطني يستهدف
        
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    En primer lugar, el PNUD presta apoyo a las actividades nacionales encaminadas a hacer respetar, proteger y realizar los derechos humanos. UN فمن ناحية أولى، يدعم البرنامج الإنمائي الجهود الوطنية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Actividades de las instituciones nacionales encaminadas a fortalecer la igualdad entre el hombre y la mujer en la República Eslovaca UN أنشطة المؤسسات الوطنية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في الجمهورية السلوفاكية
    Las instituciones financieras multilaterales y los países donantes deberían apoyar las políticas nacionales encaminadas a aumentar la capacidad interna, en particular mediante asociaciones de empresas, y proporcionar el estímulo necesario mediante programas específicos relacionados con la transferencia de tecnología. UN ويجب على المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والبلدان المانحة أن تدعم السياسات المحلية الرامية إلى تطوير القدرات الوطنية، بما في ذلك عن طريق جمعيات الشركات، وأن تقدم شتى الحوافز المطلوبة من خلال برامج محددة تعنى بنقل التكنولوجيا.
    Estas crisis también han debilitado claramente las políticas nacionales encaminadas a reducir la desigualdad y fomentar la equidad entre los géneros. UN كما أن هذه الأزمات قوضت بالفعل السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وإلى إنصافهما.
    La ejecución de ese programa también complementará las iniciativas nacionales encaminadas a la ordenación de las zonas protegidas en la región del Amazonas. UN كما أن تنفيذ هذا البرنامج سيكمل الجهود الوطنية الرامية إلى إدارة المناطق المحمية في منطقة الأمازون.
    :: Apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a aumentar la cobertura de vacunación de las poblaciones y comunidades que viven en zonas de difícil acceso UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة تغطية السكان والمجتمعات التي يصعب الوصول إليها بالتحصين
    :: Apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a reducir los factores de riesgo de violencia, lesiones y factores de riesgo nutricional UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من عوامل الخطر المرتبطة بالعنف والإصابات وعوامل الخطر التغذوية
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a reforzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Por otra parte, prestaría apoyo a las actividades nacionales encaminadas a modificar las actitudes en relación con los papeles asignados a las personas en función de su género y a mejorar la condición de la mujer. UN كما سيواصل تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعديل موقفي الرجل والمرأة فيما يتعلق بدور الجنسين فضلا عن تحسين مركز المرأة.
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a reforzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Es preciso mejorar el nivel y la calidad de dicha asistencia, indispensable para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a establecer una red de seguridad social y dar apoyo a los sectores más indigentes y vulnerables de la sociedad. UN ويجب تحسين مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية ونوعيتها. فزيادة هذه المساعدة أمر أساسي لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء شبكة اﻷمان الاجتماعي ودعم أفقر الشرائح الاجتماعية وأضعفها.
    El portavoz añadió que era preciso evitar que las políticas nacionales encaminadas a frenar la libre corriente de capital a corto plazo se constituyeran en obstáculos a las inversiones directas. UN وأضاف قائلا إن على السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من حرية التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل أن تتلافى إقامة العراقيل أمام الاستثمارات المباشرة.
    El sistema seguirá proporcionando apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a conseguir objetivos y metas acordados mundialmente, de conformidad con los planes y prioridades nacionales. UN وسوف تواصل المنظومة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ اﻷغراض واﻷهداف المتفق عليها عالميا، وفقا للخطط واﻷولويات الوطنية.
    Las medidas nacionales encaminadas a fomentar la eficacia de las empresas locales deben prestar apoyo en el momento de la apertura de los mercados a la competencia internacional, o incluso antes, para conseguir que todos puedan aprovechar plenamente las ventajas que se derivan de la entrada de la IED en el mercado local. UN وينبغي للتدابير المحلية الرامية إلى تشجيع أداء الشركات المحلية أن تدعم، بل تسبق، فتح الأسواق أمام المنافسة الدولية قصد ضمان استفادة جميع الأطراف المؤثرة في الأسواق استفادة تامة من المزايا التي تنشأ من دخول الاستثمار الأجنبي المباشر إلى السوق المحلية.
    5.2 Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها لدعم المبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تدهور الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف.
    Además, ha reiterado que cuestiones tales como las que se derivan de los programas nacionales de acción pueden servir de importantes elementos en nota sobre la estrategia del país y resultar un instrumento útil para movilizar el apoyo internacional y coordinar las medidas nacionales encaminadas a alcanzar dichos objetivos. UN كما أكد أن المسائل التي تظهر من برامج العمل الوطنية قد تشكل عناصر هامة لمذكرة الاستراتيجية القطرية ويتبين أنها أداة مفيدة لتعبئة الدعم الدولي وتنسيق الاجراءات الوطنية الرامية الى تحقيق هذه اﻷهداف.
    Por consiguiente, el FNUAP aumentará su apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a satisfacer las necesidades de salud reproductiva de los adolescentes y los jóvenes. UN لذا سيقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتوسيع دعمه ليشمل المبادرات الوطنية الهادفة إلى استيفاء احتياجات الصحة الانجابية لدى المراهقين والشباب.
    Por encima y más allá de estas medidas, es esencial generar la voluntad política necesaria para formular y dirigir políticas nacionales encaminadas a fomentar una atmósfera internacional de confianza mutua. UN وفيما يتجاوز هذه الخطوات من الاكثر ضرورة تعبئة الارادة السياسية اللازمة لصياغة وتوجيه سياسات وطنية تهدف إلى النهوض بمناخ دولي من الثقة المتبادلة.
    A pesar del gran avance que supone la promulgación de leyes nacionales encaminadas a combatir la violencia contra las mujeres, dicha violencia sigue minando el desarrollo de las mujeres en los planos cultural y económico. UN ورغم المكاسب الجمة المحققة في سن التشريعات الوطنية التي تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة، ما زال هذا العنف يتسبب في تجريد المرأة من قدراتها في شتى سياقات الثقافة والدخل.
    41. Generar información útil para las iniciativas nacionales encaminadas a aplicar la resolución 1325 (2000) y determinar las mejores prácticas para aumentar la proporción de mujeres en el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz UN 41 - توفير معلومات للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتنفيذ القرار 1325 (2000)، وتحديد أفضل الممارسات لتعزيز إيفاد عدد أكبر من الإناث اللائي يعملن في مجال حفظ السلام إلى عمليات حفظ السلام
    Es importante elaborar un código de conducta para esos grupos, junto con disposiciones jurídicas nacionales encaminadas a impedir el comercio ilícito de obras de arte. UN ومن المهم أن نقوم بوضع نوع من مدونة قواعد السلوك لهذه المجموعات وإصدار أحكام تشريعية وطنية ترمي إلى منع الاتجار غير القانوني بالأعمال الفنية.
    Uno de los aspectos centrales de las medidas nacionales encaminadas a prevenir nuevos ataques se relaciona con la salvaguardia de la seguridad de la aviación en los planos nacional e internacional. UN وتتصل إحدى نقاط تركيز التدابير الوطنية التي تهدف إلى منع وقوع هجمات أخرى، بضمان أمن الطيران على الصعيدين الوطني والدولي.
    Subrayando además, en este contexto, la importante función que desempeñan las organizaciones dedicadas al desarrollo al apoyar las actividades nacionales encaminadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد كذلك، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Las medidas nacionales encaminadas a asegurar el disfrute del derecho al agua no han de obstaculizar el disfrute de otros derechos humanos. UN وينبغي ألا يتعارض أي تدبير وطني يستهدف إعمال الحق في الماء مع التمتع بحقوق الإنسان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more