"nacionales encargadas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية المسؤولة عن
        
    • الوطنية المكلفة
        
    • الوطنية العاملة في مجال
        
    • المتعاقدة المحلية
        
    • الوطنية التي تتعامل مع
        
    • الوطنية المعنية بمراقبة
        
    La Declaración de Lisboa propone ideas que podrán servir de orientación a las autoridades nacionales encargadas de la juventud. UN ويقدم إعلان لشبونة أفكارا يمكن أن تسترشد بها السلطات الوطنية المسؤولة عن الشباب.
    :: Reforzar la capacidad de las oficinas gubernamentales y autoridades nacionales encargadas de la aplicación del Protocolo de Montreal. UN :: بناء قدرات المكاتب الحكومية وسائر السلطات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    El objetivo del proyecto, que tiene su base en El Salvador, es fortalecer las instituciones nacionales encargadas de la programación, ejecución y seguimiento de los programas de inversión pública. UN والهدف من هذا المشروع الموجود في سان سلفادور هو تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن البرمجة وتنفيذ ومتابعة برامج الاستثمار العامة.
    VIII. Instituciones nacionales encargadas de la coordinación de las cuestiones indígenas UN ثامنا - المؤسسات الوطنية المكلفة بتنسيق قضايا الشعوب الأصلية
    2. Subrayaron la necesidad de garantizar la coordinación permanente y el intercambio de información continuo, así como la unidad de criterio, entre las misiones permanentes en Nueva York y las estructuras nacionales encargadas de la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas; UN 2 - تأكيد ضرورة ضمان تنسيق مستمر وتبادل معلومات متواصل، مع تنسيق وجهات النظر بين الممثلين الدائمين في نيويورك والهياكل الوطنية العاملة في مجال التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    10 En algunos países, las directrices prácticas para los procedimientos de selección animan a las autoridades nacionales encargadas de la contratación pública a limitar al máximo el número de propuestas procurando que sean suficientes para asegurar la debida competencia (por ejemplo, el número de propuestas puede limitarse a tres o cuatro). UN " (10) في بعض البلدان، تشجع الارشادات العملية بشأن اجراءات الاختيار السلطات المتعاقدة المحلية على قصر الاقتراحات المنتظرة على أقل عدد ممكن يكفي لضمان منافسة مجدية (ثلاثة أو أربعة مثلا).
    Igualmente importante es la mejora de la capacidad de las instituciones nacionales encargadas de la seguridad y los asuntos judiciales para que puedan protegerse de la impunidad. UN ومما يحظى بنفس الأهمية تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية التي تتعامل مع المسائل الأمنية والقضائية لكي تتسنى حمايتها من الإفلات من العقاب.
    Hoy en día ya es técnicamente posible predecir muchos peligros y transmitir la alerta, a menudo en tiempo real, a las autoridades nacionales encargadas de la gestión de actividades en casos de desastre en un determinado país. UN وهناك إمكانية تقنية بالفعل للتنبؤ بأحداث خطرة عديدة وإرسال إنذارات، عادة في الوقت المناسب، إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث في بلد معين.
    c. Actualización anual del directorio de oficinas nacionales encargadas de la formulación de políticas y programas para la mujer en América Latina y el Caribe; UN ج - استكمال سنوي لدليل المكاتب الوطنية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    c. Actualización anual del directorio de oficinas nacionales encargadas de la formulación de políticas y programas para la mujer en América Latina y el Caribe; UN ج - استكمال سنوي لدليل المكاتب الوطنية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    También reconocieron la necesidad de fortalecer la cooperación regional e internacional en ese ámbito y fomentar los vínculos entre las organizaciones nacionales encargadas de la ordenación de esos recursos y las organizaciones relacionadas con la esfera del espacio. UN وسلّم المشاركون بضرورة تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال، وكذلك تعزيز الروابط بين المنظمات الوطنية المسؤولة عن إدارة المياه والمنظمات ذات الصلة بمجال الفضاء.
    Las instituciones nacionales encargadas de la ejecución del programa de reinserción siguen sin disponer de los recursos necesarios para llevar a cabo esta importante tarea. UN 15 - ولا تزال المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ هذا العمل الهام.
    45. La UNODC colaboró con las autoridades nacionales encargadas de la redacción de las estrategias y planes de acción nacionales de lucha contra el terrorismo. UN 45- واشتغل مكتب المخدرات والجريمة مع السلطات الوطنية المسؤولة عن صوغ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب وخطط العمل.
    85. Los gobiernos deberían velar por que las autoridades nacionales encargadas de la fiscalización de precursores coordinen sus actividades, a efectos de prevenir la desviación de esas sustancias químicas para la fabricación ilícita de drogas. UN 85- ينبغي للحكومات أن تضمن وجود تنسيق فيما بين سلطاتها الوطنية المسؤولة عن مراقبة السلائف الكيميائية من أجل منع تسريب المواد الكيميائية للاستخدام في صنع المخدِّرات على نحو غير مشروع.
    En ese marco, se desarrollaron proyectos prototipo para la creación de capacidad en las instituciones nacionales encargadas de la coordinación y la gestión de la ayuda externa y de prestar servicios de apoyo a los programas de las Naciones Unidas y otros programas multilaterales y bilaterales de asistencia a los países receptores. UN ووضعت مشاريع لنماذج أصلية لبناء قدرة المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تنسيق وإدارة المعونة الخارجية وتقديم خدمات الدعم إلى اﻷمم المتحدة وإلى برامج المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷخرى الموجهة إلى البلدان المتلقية في هذا اﻹطار.
    6. Los elementos innovadores del Acuerdo global sobre derechos humanos son el hincapié que se hace en que se preste apoyo a las entidades nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos y la solicitud de que las actividades de verificación internacional contribuyan a fortalecerlas. UN ٦ - وإن التأكيد على تقديم الدعم للكيانات الوطنية المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان وطلب أن يسهم التحقق الدولي في تعزيزها هما سمتان مبتكرتان للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Con el patrocinio de la sede del PNUD y la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas, estos cursos prácticos se organizaron en África y Asia para directivos de nivel superior de instituciones nacionales encargadas de la gestión del desarrollo en los diversos países de la región. UN وعُقدت حلقات العمل هذه، التي قام برعايتها مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة، في أفريقيا وآسيا، وشارك فيها كبار المديرين في المؤسسات الوطنية المسؤولة عن إدارة التنمية في مختلف بلدان المنطقة.
    156. En el marco de su mandato y conforme a la metodología señalada, en el período correspondiente al presente informe, la Oficina incrementó su dialogó con los más altos representantes de las instituciones nacionales encargadas de la protección y promoción de los derechos humanos. UN 156- وأثناء الفترة التي يشملها التقرير، قام المكتب، بموجب اختصاصات ولايته ووفقاً للنهج المشار إليه أعلاه بتكثيف حواره مع كبار ممثلي المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Las instituciones nacionales encargadas de la reintegración y reinserción de los excombatientes y las milicias siguieron afrontando limitaciones financieras y logísticas. UN 10 - وظلت المؤسسات الوطنية المكلفة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة إلحاقهم بالمجتمع تعاني من قيود مالية ولوجستية.
    El proyecto tiene por objeto cumplir las condiciones previstas en relación con el marco jurídico, la organización institucional y las cualificaciones profesionales de las instituciones nacionales encargadas de la defensa de la competencia y del control de la ayuda estatal, así como la promoción de la competencia y las normas y disciplinas en materia de ayuda estatal. UN ويهدف المشروع إلى تلبية الشروط اللازمة فيما يتعلق بالإطار القانوني والتنظيم المؤسسي ومواصفات الوظائف بالنسبة للمؤسسات الوطنية العاملة في مجال حماية المنافسة ومراقبة معونة الدولة وكذلك في مجال تعزيز قواعد وإجراءات المنافسة ومعونة الدولة؛
    En algunos países, las directrices prácticas para los procedimientos de selección animan a las autoridades nacionales encargadas de la contratación pública a limitar al máximo el número de propuestas procurando que sean suficientes para asegurar la debida competencia (por ejemplo, el número de propuestas puede limitarse a tres o cuatro). UN () في بعض البلدان، تشجع الارشادات العملية بشأن اجراءات الاختيار السلطات المتعاقدة المحلية على قصر الاقتراحات المنتظرة على أقل عدد ممكن يكفي لضمان منافسة مجدية (ثلاثة أو أربعة مثلا).
    3. Las Partes reconocen la importancia del papel que compete a las instituciones nacionales encargadas de la vigencia, observancia y garantía de los derechos humanos, tales como el organismo judicial, el Ministerio Público y el Procurador de los Derechos Humanos, y recalcan en particular el papel de este último. UN ٣ - يعترف الطرفان بأهمية دور المؤسسات الوطنية المعنية بمراقبة واحترام حقوق الانسان مثل الجهاز القضائي ومكتب المدعي العام والمحامي العام عن حقوق الانسان، ويؤكدان بصفة خاصة دور اﻷخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more