"nacionales o de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية أو
        
    • المحليين أو من
        
    • وطنية أو
        
    • المواطنين أو
        
    Fuente: oficina nacional de estadística a partir de varios censos nacionales o de estudios demográficos específicos; UN المصادر: المكتب اﻹحصائي الوطني من عمليات تعداد السكان الوطنية أو من دراسات استقصائية سكانية محددة؛
    Lo anterior, con el objeto de enterar a funcionarios policivos o judiciales nacionales o de otros países, sobre esta información y procurar a través de ellos el seguimiento de las personas y sus actividades. UN والقصد من هذه التدابير إبلاغ هذه المعلومات إلى الشرطة الوطنية أو الموظفين القضائيين أو إلى بلدان أخرى، والسعي من خلال هذه المعلومات، إلى جعل هؤلاء الأفراد وأنشطتهم تحت المراقبة.
    Debemos tener la flexibilidad necesaria y no debemos dejar que nos limite la estrechez de los intereses nacionales o de grupo. UN وعلينا أن نتحلى بالمرونة اللازمة وألا تكبلنا المصالح الوطنية أو الجماعية الضيقة.
    7. Que las Partes incluidas en la lista del anexo de la presente decisión tengan toda la flexibilidad posible al procurar obtener la cantidad de clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica en la medida necesaria para la fabricación de los inhaladores de dosis medidas, como se autoriza en el párrafo 1 supra, ya sea de las importaciones o de productores nacionales o de las existencias actuales; UN 7 - يتعين أن يكون لدى الأطراف المدرجة في مرفق هذا المقرر مرونة كاملة في الحصول على كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية من النوعية الصالحة للاستخدامات الصيدلانية إلى الحد اللازم لتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، وفقاً لما هو مأذون به في الفقرة 1 أعلاه، إما من الصادرات أو من المنتجين المحليين أو من المخزونات الموجودة؛
    La creación de parques nacionales o de reservas de caza ha obligado a esos pueblos a abandonar sus tierras. UN فقد اضطرت إقامة متنـزهات وطنية أو محتجزات الصيد الناس إلى هجر أراضيهم.
    Trato impositivo diferenciado, exigencia de emplear a cierto número de nacionales o de impartirles capacitación, disponibilidad de permiso de trabajo o residencia anterior UN ضرائب تفضيلية، اشتراط توظيف عدد معين من المواطنين أو توفير التدريب لهم. إتاحة تراخيص العمل أو إقامة سابقة.
    :: La usurpación del mando de buques o aeronaves nacionales, o de buques o aeronaves fletados por una empresa nacional; UN :: الاستيلاء على قيادة السفن أو الطائرات الوطنية أو سفن وطائرات تشحن عليها شركات وطنية؛
    Para ello, es preciso aplicar fielmente las políticas que se definieron cuidadosamente en el marco de las estrategias de desarrollo nacionales o de los planes de alivio de la pobreza. UN ويتطلب ذلك التنفيذ الأمين للسياسات المحددة بعناية في إستراتيجيات التنمية الوطنية أو خطط التخفيف من حدة الفقر.
    Otros indicadores dependían de los datos nacionales o de su interpretación. UN أما المؤشرات الأخرى فإنها تتوقف على البيانات الوطنية أو تفسيرات للبيانات الوطنية.
    No obstante, además de estos factores, también se plantean problemas derivados de las políticas nacionales o de la falta de políticas nacionales. UN لكن هناك أيضاً تحديات نابعة من السياسات الوطنية أو من غياب تلك السياسات.
    Por consiguiente, las normas deben formularse en términos de derechos humanos aplicables dentro de las jurisdicciones nacionales o de normas aplicables a las relaciones entre Estados. UN ولذلك ينبغي صوغ القواعد من حيث انطباق حقوق اﻹنسان في نطاق الولاية القضائية الوطنية أو القواعد المنطبقة على العلاقات بين الدول.
    Objetivo: fomentar, facilitar o favorecer la financiación procedente de diversas fuentes y vías para satisfacer las necesidades de los planes de acción nacionales o de los proyectos y programas comprendidos en ellos. UN الهدف: تشجيع أو تيسير أو مساعدة التمويل المتعدد المصادر والقنوات استجابة لمتطلبات برامج العمل الوطنية أو البرامج والمشاريع التي تندرج فيها.
    La posibilidad de utilizar los datos sobre gastos de fuentes estadísticas nacionales o de otros empleadores internacionales en situaciones similares, evitando así depender de datos proporcionados por el personal, era un tema que estaba estudiando la Comisión. UN وتبحث اللجنة في إمكانية استخدام بيانات للإنفاق من المصادر الإحصائية الوطنية أو أرباب العمل الدوليين الآخرين الذين يمرون بأوضاع مشابهة.
    Además, los equipos de apoyo han elaborado ficheros de consultores en caso de que no disponer de expertos nacionales o de los equipos de apoyo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت أفرقة الدعم القطري قوائم للخبراء الاستشاريين لكي تستخدم في حالة عدم توفر الخبرة الوطنية أو من أفرقة الدعم القطري.
    Más allá de las posiciones nacionales o de grupo, lo que está en juego realmente y lo que no podemos desatender en las decisiones que hemos de adoptar, son las expectativas generales de la comunidad internacional, expresadas ante todo en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وفيما يتجاوز المواقف الوطنية أو مواقف المجموعات، فإن ما هو فعلاً في المحك ولا يمكن تجاهله في ما يتوجب علينا اتخاذه من قرارات هو التوقعات العامة لدى المجتمع الدولي على نحو ما ترد على الأخص في ما اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة من قرارات.
    Desde hace años, la Confederación Mundial del Trabajo ha participado en los trabajos de diversas instituciones de las Naciones Unidas y, con miras a su representación, acredita a miembros de sus organizaciones nacionales o de su propio personal. UN وشارك الاتحاد العالمي للعمل، لسنوات دون انقطاع، في أعمال مختلف المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة. وتحقيقا لهذا التمثيل، فإن الاتحاد يزكي أعضاء من منظماته الوطنية أو من موظفيها.
    Que las Partes incluidas en la lista del anexo de la presente decisión tengan toda la flexibilidad posible al procurar obtener la cantidad de clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica en la medida necesaria para la fabricación de los inhaladores de dosis medidas, como se autoriza en el párrafo 1 anterior, de las importaciones, de productores nacionales o de las existencias actuales; UN 6 - تلتزم الأطراف المدرجة في مرفق هذا المقرر توخي المرونة الكاملة في الحصول على كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية إلى الحد اللازم لتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، وفقاً لما هو مأذون به في الفقرة 1 أعلاه، إما من الواردات أو من المنتجين المحليين أو من المخزونات الموجودة؛
    6. Que las Partes incluidas en la lista del anexo de la presente decisión tengan toda la flexibilidad posible al procurar obtener la cantidad de clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica en la medida necesaria para la fabricación de los inhaladores de dosis medidas, como se autoriza en el párrafo 1 supra, de las importaciones o de productores nacionales o de las existencias actuales; UN 6 - أنه يتعين أن يكون لدى الأطراف المدرجة في مرفق هذا المقرر مرونة كاملة في الحصول على كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية إلى الحد اللازم لتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، وفقاً لما هو مأذون به في الفقرة 1 أعلاه، إما من الواردات أو من المنتجين المحليين أو من المخزونات الموجودة؛
    En la legislación de los demás países no se hace referencia alguna a sistemas nacionales o de autoregistro. UN ولا تشير تشريعات البلدان الأخرى إلى نظم وطنية أو نظم تسجيل ذاتي.
    Algunas representantes reafirmaron la necesidad de crear sistemas nacionales o de reforzar los actuales, mediante el aumento de los recursos humanos y financieros necesarios. UN وأكدت بعض الممثلات من جديد الحاجة إلى إنشاء أجهزة وطنية أو تعزيز اﻷجهزة القائمة عن طريق زيادة الموارد المالية والبشرية المطلوبة.
    La imposibilidad según las legislaciones nacionales vigentes de extraditar a nacionales o de remitir actuaciones en causas que puedan cerrarse con sentencias superiores a diez años de prisión son algunos de tales obstáculos que es necesario abordar con urgencia. UN ومن هذه العقبات التي تحتاج إلى معالجة عاجلة عدم إجازة القوانين الوطنية الحالية تسليم المواطنين أو نقل الدعاوى في حالة القضايا التي تزيد فيها مدد الأحكام عن 10 سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more