:: Respaldar la aplicación de los planes y programas nacionales para combatir la desertificación y rehabilitar la tierra degradada en los Estados árabes; | UN | :: دعم تنفيذ خطط وبرامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الدول العربية. |
Aplaudimos esfuerzos internacionales como la próxima conferencia contra la corrupción que se llevará a cabo en México a fines de este año, con miras a planificar estrategias nacionales para combatir la corrupción. | UN | إننا نحيي الجهود الدولية مثل مؤتمر مناهضة الفساد المزمع عقده في المكسيك في وقت لاحق من هذا العام لوضع الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد. |
En 19 países se ha iniciado o se encuentra en proceso de iniciación el trabajo preparatorio en relación con los fondos nacionales para combatir la desertificación. | UN | واﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر قد بدأت أو هي قيد البدء في ٩١ بلدا. |
Hasta el momento, casi todos esos países han establecido comisiones nacionales para combatir la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وحتى يومنا هذا، أنشأ معظم تلك البلدان لجانا وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
A. Disposiciones institucionales nacionales para combatir la pobreza 51 - 56 18 | UN | ألف - الترتيبات المؤسسية الوطنية لمكافحة الفقر 51-56 17 |
A. Disposiciones institucionales nacionales para combatir la pobreza | UN | ألف - الترتيبات المؤسسية الوطنية لمكافحة الفقر |
Añadió que se consultaría activamente a las ONG, los sindicatos y otros grupos de la sociedad civil interesados durante la elaboración, aplicación y evaluación de los planes de acción nacionales para combatir el racismo. | UN | وأضافت أنه ينبغي بنشاط مشاورة المنظمات غير الحكومية، ونقابات العمال وغيرها من المجموعات المعنية من المجتمع المدني، أثناء إعداد وتنفيذ وتقييم خطط العمل الوطنية لمكافحة العنصرية. |
Las iniciativas nacionales para combatir la violencia contra la mujer se han centrado en torno a la definición de una política clara, la organización y coordinación de actividades que respondan a las necesidades de las mujeres afectadas por la violencia, el fomento de la capacidad, la compilación de estadísticas y el desarrollo de indicadores para evaluar los resultados. | UN | وقد تمحورت الجهود الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة حول تعريف سياسة واضحة, وتنظيم وتنسيق أنشطة لتلبية احتياجات المرأة يقع عليها العنف, وبناء قدرات المرأة, وجميع الإحصاءات, ووضع مؤشرات لتقييم النتائج. |
La Sra. Egenberger dio un panorama general de la elaboración de los planes de acción nacionales para combatir el racismo en distintos Estados miembros de la UE, incluidos Alemania, Dinamarca, Finlandia, Irlanda, Italia, los Países Bajos, el Reino Unido y Suecia. | UN | فقدمت لمحة عامة عن وضع خطط العمل الوطنية لمكافحة العنصرية في عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، من بينها الدانمرك وفنلندا وألمانيا وآيرلندا وإيطاليا وهولندا والسويد والمملكة المتحدة. |
Gracias a la aplicación de medidas nacionales para combatir la trata de seres humanos, se ha clasificado a Lituania en el Escalón 1 por 4 años consecutivos, es decir, como un país que realiza los máximos esfuerzos para combatir la trata de seres humanos. | UN | وبفضل تنفيذ التدابير الوطنية لمكافحة الاتجار في البشر رُتِّبَت ليتوانيا ضمن بلدان الشريحة 1 بمعنى أنها بلد ظل يبذل أقصى الجهود في مكافحة الاتجار في البشر على مدى أربع سنوات متعاقبة. |
Esta síntesis de las pruebas es una demostración más de la necesidad de que se adopten medidas nacionales para combatir la desertificación. | UN | وتزيد هذه التوليفة من الأدلة من تعزيز الحجج الداعية إلى اتخاذ تدابير وطنية لمكافحة التصحر. |
Las prioridades de dicha cooperación se centrarían inicialmente en el desarrollo de planes de acción nacionales para combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y, posteriormente, en su aplicación. | UN | فأولويات هذا التعاون كانت تركز أساسا على وضع خطط عمل وطنية لمكافحة هذا النوع من الصيد، وبالتالي تنفيذ هذه الخطط. |
Debido a esta Convención y las disposiciones de la Plataforma de Acción de Beijing, varios países han establecido planes de acción nacionales para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وبسبب هذه الاتفاقية وأحكام منهاج عمل بيجين، باتت لعدد من البلدان اليوم خطط عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
De resultas de esta Convención y las disposiciones de la Plataforma de Acción de Beijing, varios países tienen ahora planes de acción nacionales para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وبفضل هذه الاتفاقية وأحكام منهاج عمل بيجين، أصبح لعدد من البلدان اليوم خطط عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
También observó con satisfacción que en los últimos años se habían formulado planes nacionales para combatir la discriminación. | UN | ولاحظت أيضاً بارتياح ما وُضع خلال السنوات الماضية من خطط وطنية لمكافحة التمييز. |
El Gobierno está introduciendo legislación y estrategias nacionales para combatir el terrorismo y resarcir a sus víctimas. | UN | وتضع الحكومة استراتيجيات وتشريعات وطنية لمكافحة الإرهاب وتعويض ضحاياه. |
Otros países, como Marruecos, el Níger, la República Unida de Tanzanía, Sierra Leona y Tailandia, informaron que tenían planes de acción nacionales para combatir los problemas relacionados con la juventud. | UN | وأفادت بلدان أخرى، مثل تايلند. وجمهورية تنزانيا المتحدة وسيراليون والمغرب والنيجر، أن لديها خطط عمل وطنية للتصدي للمشاكل المتصلة بالشباب. |
- Establecer políticas y planes de acción nacionales para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia, el antisemitismo y las formas conexas de intolerancia, particularmente mediante la creación de instituciones nacionales especializadas e independientes con competencia en esta esfera o el fortalecimiento de las ya existentes; | UN | :: وضع سياسات وخطط عمل على الصعيد الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك بطرق منها إنشاء مؤسسات وطنية متخصصة مستقلة مؤهلة لهذا المجال، أو تعزيز الموجود من هذه المؤسسات؛ |
Formulación de estrategias nacionales para combatir la delincuencia organizada transnacional | UN | وضع استراتيجيات وطنية للتصدِّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية |
Gracias al apoyo internacional, más países en desarrollo están elaborando planes estratégicos que confieren al cuidado de la salud un carácter prioritario en sus actividades nacionales para combatir el VIH/SIDA. | UN | وبتوافر الدعم الدولي، يعمل مزيد من البلدان النامية على وضع خطط استراتيجية لجعل الحصول على الرعاية في صميم أنشطتها الوطنية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El análisis comparativo brindará la oportunidad de estudiar las políticas y medidas nacionales para combatir la delincuencia organizada. | UN | وسيتيح هذا التحليل المقارن فرصة لدراسة السياسات والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |
Las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a capacitar al personal encargado de elaborar las leyes nacionales para combatir el racismo y la discriminación racial han dato frutos alentadores. | UN | إن أنشطة اﻷمم المتحدة التي ترمي إلى تدريب الموظفين المنوط بهم وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري قد حققت نتائج مشجعة. |
A este respecto, las medidas jurídicas, y en particular las penales, adoptadas en los sistemas jurídicos nacionales para combatir el racismo pueden no ser aplicables a la difamación de la religión. | UN | وبهذا القدر، فإن التدابير القانونية، وبشكل خاص التدابير الجنائية، التي تعتمدها النظم القانونية الوطنية لمحاربة العنصرية قد لا تنطبق بالضرورة على التشهير بالدين. |
Reconocemos también la necesidad de mejorar el intercambio de información entre las autoridades nacionales para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | كما أننا نُدرك الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Los esfuerzos actuales se centran en la aplicación de un enfoque multisectorial respecto del VIH/SIDA y el fortalecimiento de la capacidad de coordinación de los mecanismos nacionales para combatir el VIH/SIDA. | UN | وتتركز الجهود الحالية على تنفيذ نهج متعدد القطاعات بشأن الفيروس وتعزيز القدرة التنسيقية للآليات الوطنية المعنية بمكافحة الفيروس/الإيدز. |
El Comité pide al Estado parte que vele por que se aplique de manera cabal y efectiva la Ley de lucha contra la trata de personas y los dos planes nacionales para combatir dicha trata, y lo insta a adoptar todas las medidas adecuadas para asegurar que todos los culpables sean procesados y llevados ante la justicia, y que las víctimas tengan acceso a una protección y asistencia adecuadas. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الكامل والفعال لقانونها المتعلق بمكافحة الاتجار والخطتين الوطنيتين لمكافحة الاتجار بالأشخاص. وتحثها على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان ملاحقة جميع الجناة وإحضارهم أمام القضاء واستفادة الضحايا من حماية ومساعدة كافيتين. |
Otros oradores señalaron que era necesario prestar apoyo a las estrategias nacionales para combatir la violencia contra los niños y que los niños que estaban expuestos a la violencia, como los niños soldados, los menores pertenecientes a pandillas, las víctimas de la violencia en sus familias y los niños que cometían actos de violencia, necesitaban tratamiento, recuperación y oportunidades de reinserción. | UN | وقال متكلمون آخرون إن ثمة حاجة لدعم استراتيجيات وطنية مناهضة للعنف ضد الأطفال وأن الأطفال المعرضين للعنف، من قبيل الأطفال الجنود والأطفال المنتمين لعصابات، وضحابا العنف داخل أسرهم والأطفال الذين يرتكبون العنف، يحتاجون إلى العلاج والتعافي وإلى فرص لإعادة الإدماج. |
El Programa mundial se centra en proporcionar asistencia técnica para crear y fortalecer la capacidad de los sistemas de justicia penal nacionales para combatir la corrupción, así como en mejorar la coordinación y la cooperación en materia de elaboración y cumplimiento de políticas contra la corrupción. | UN | وقد ركّـز البرنامج العالمي على توفير المساعدة التقنية من أجل بناء وتعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الداخلية على مكافحة الفساد، كما ركز على زيادة التنسيق والتعاون في مجالي وضع السياسات وإنفاذ القوانين فيما يتعلق بمكافحة الفساد. |