"nacionales que viven en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القومية التي تعيش في
        
    • القومية المقيمة في
        
    • الوطنية الذين يعيشون في
        
    En Ucrania, los principios básicos de la legislación sobre la cultura, que datan de 1992, tienen por objeto proteger la cultura de las minorías nacionales que viven en su territorio. UN وفي أوكرانيا تهدف أسس تشريع عام ١٩٩٢ بشأن ثقافة أوكرانيا الى حماية ثقافات اﻷقليات القومية التي تعيش في أراضي أوكرانيا.
    109. La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia ofrece garantías precisas con respecto a la condición de las minorías nacionales que viven en la República. UN ٩٠١- وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ضمانات مفصلة فيما يتعلق بوضع اﻷقليات القومية التي تعيش في الجمهورية.
    Es inadmisible que se pase por alto y se desacredite la existencia de comunidades nacionales y grupos étnicos y que se señale la necesidad de que todas las comunidades nacionales que viven en Kosovo y Metohija sean tratadas de forma equitativa. UN ومن غير المقبول تجاهل وإنكار وجود طوائف قومية وجماعات عرقية والاعتراف بضرورة معاملة جميع الطوائف القومية التي تعيش في كوسوفا وميتوهيا على قدم المساواة.
    Se constituyeron un comité central y subcomités para realizar actividades sociales y económicas con miras al desarrollo de las etnias nacionales que viven en esas zonas. UN وتشكلت لجنة مركزية ولجان فرعية من أجل تنفيذ اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية لتنمية اﻷعراق القومية المقيمة في هذه المناطق.
    Con ello el Gobierno de Serbia evidencia que está genuinamente interesado en resolver todas las cuestiones por medios políticos, con arreglo a las normas europeas vigentes en la esfera de los derechos humanos y civiles, así como los derechos de los miembros de las minorías nacionales que viven en Serbia. UN وهذا تعبير عن وجود مصلحة حقيقية لحكومة صربيا في تسوية جميع المسائل بالطرق السياسية، على أساس المعايير اﻷوروبية في ميدان حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية وكذلك حقوق أفراد اﻷقليات الوطنية الذين يعيشون في صربيا.
    Cuba recomendó que Serbia siguiera promoviendo la igualdad y la no discriminación entre las minorías nacionales que viven en el país, y prosiguiera sus esfuerzos positivos para promover y proteger los derechos del niño y lograr el empoderamiento pleno de la mujer. UN وأوصت كوبا بأن تستمر صربيا في تعزيز المساواة ومكافحة التمييز في صفوف الأقليات القومية التي تعيش في البلد، وبأن تواصل جهودها الإيجابية من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال وتمكين المرأة على نحو كامل.
    5. La Asamblea Nacional de la República de Serbia autoriza a la delegación estatal a que firme un acuerdo político sobre la autonomía de Kosovo y Metohija que deberán convenir y firmar todas las comunidades nacionales que viven en Kosovo y Metohija. UN ٥ - وتأذن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا لوفد الدولة بأن يوقع على اتفاق سياسي بشأن الحكم الذاتي في كوسوفو وميتوهيا توافق عليه وتوقعه جميع المجموعات القومية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا.
    Otras actividades financiadas por el Estado incluyen la producción de documentales sobre la vida de las minorías nacionales, el apoyo financiero a los periódicos publicados en azerbaiyano y armenio, y la puesta en marcha de una base de datos electrónica con información sobre la historia y la cultura de las minorías nacionales que viven en Georgia. UN ومن الأنشطة الأخرى التي تمولها الدولة إنتاج أفلام وثائقية عن حياة الأقليات القومية، وتقديم دعم مالي للصحف الصادرة باللغتين الأذربيجانية والأرمينية، وإطلاق قاعدة بيانات إلكترونية تتضمن معلومات عن تاريخ وثقافة الأقليات القومية التي تعيش في جورجيا.
    37. En la Estrategia nacional de desarrollo a largo plazo y en la Normativa sobre la política cultural, aprobadas por el Gobierno, se estipula que la cultura y la educación de las minorías nacionales que viven en Lituania es una de las prioridades del Estado. UN 37- لقد كرست الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل وسياسة ليتوانيا الثقافية التي أقرتها الحكومة تثقيف وتعليم الأقليات القومية التي تعيش في ليتوانيا، باعتبار ذلك من أولويات الدولة.
    10. El Comité toma nota con interés de los esfuerzos a más largo plazo encaminados a apoyar y promover el entendimiento y la tolerancia entre las minorías nacionales que viven en la provincia autónoma de Vojvodina. UN 10- وتشير اللجنة باهتمام إلى جهود الدولة الطرف في الأجل الطويل لدعم وتعزيز التفاهم والتسامح بين الأقليات القومية التي تعيش في منطقة فوجفودينا المتعلقة بالحكم الذاتي.
    108. La incitación al odio nacional, racial o religioso, la división o la intolerancia entre los pueblos y las minorías nacionales que viven en Yugoslavia, son delitos que pueden castigarse con penas de entre uno y cinco años de cárcel. UN ٨٠١- ويعاقب على الحض على الكراهية أو الفُرقة أو التعصب القومي أو العرقي أو الديني بين الشعوب واﻷقليات القومية التي تعيش في يوغوسلافيا أو إثارة هذه الكراهية أو الفرقة بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين عام وخمسة أعوام.
    El Comité alienta al Estado parte a que siga estudiando medios de ofrecer protección a todos los grupos étnicos o nacionales que viven en la República Árabe Siria y le recomienda que incluya en su próximo informe datos sobre la composición étnica de la población y sobre las personas que residan en la República Árabe Siria como refugiados sin ser de origen palestino. UN ٧٧١ - تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استشكاف سبل توفير الحماية لجميع الجماعات العرقية أو القومية التي تعيش في الجمهورية العربية السورية، وتوصي بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم بيانات عن التكوين العرقي للسكان وعن اﻷشخاص الذين يقطنون الجمهورية العربية السورية بخلاف اللاجئين الفلسطينيين.
    Estamos decididos a encontrar la manera de que se solucionen los problemas mediante el diálogo y al mismo tiempo se respeten la integridad territorial y la soberanía de nuestro país y a garantizar la plena igualdad de todos los ciudadanos y todas las comunidades nacionales que viven en Kosmet. UN ونحن عازمون على التماس سبل حل المشاكل عن طريق الحوار، وذلك مع احترام سلامة بلدنا اﻹقليمية وسيادته بكفالة المساواة التامة لجميع مواطنينا ولكل الطوائف القومية التي تعيش في كوسميت )كوسوفا وميتوهيا(.
    2. La Asamblea Nacional de la República de Serbia está dispuesta, inmediatamente después de que se firme el acuerdo político sobre autonomía que convengan y acepten los representantes de todas las comunidades nacionales que viven en Kosovo y Metohija, a considerar el alcance y el carácter de la presencia internacional en Kosovo y Metohija con miras a aplicar el acuerdo que se concierte de esa forma. UN ٢ - إن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا على استعداد، فور التوقيع على الاتفاق السياسي للحكم الذاتي الذي سيوافق عليه ويقبله ممثلو جميع المجموعات القومية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا، لدراسة مدى وطبيعة الوجود الدولي في كوسوفو وميتوهيا بهدف تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه بهذه الطريقة.
    Las firmas de los miembros de nuestra delegación, en representación de todas las comunidades nacionales que viven en Kosovo y Metohija, es decir, serbios, montenegrinos, musulmanes, turcos, romaníes, goraníes y egipcios, así como los partidos políticos albaneses que desean una vida en común en condiciones de igualdad, confirmaron la importancia y el valor sustanciales de ese documento. UN وتؤكد اﻷهمية الجوهرية لتلك الوثيقة وقيمة توقيعات أعضاء وفدنا الذين يمثلون جميع المجموعات القومية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا: الصرب، وأبناء الجبل اﻷسود، والمسلمون، واﻷتراك، والروما، والغورانيون، والمصريون - وكذا اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية التي ترغب في التعايش في ظل المساواة.
    El 3 de mayo de 1999 la OTAN destruyó el edificio de la Radio y Televisión de Serbia en Novi Sad, el segundo centro de televisión de la República Federativa de Yugoslavia, que emite programas en todas las lenguas de las minorías nacionales que viven en la Provincia Autónoma de Voivodina. UN في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، دمر الناتو مبنى إذاعة وتلفزيون صربيا في نوفي ساد، وهي ثاني أكبر مركز تلفزيوني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتذيع البرامج بلغات جميع اﻷقليات القومية التي تعيش في مقاطعة فويفودينا الحاصلة على الحكم الذاتي.
    10) El Comité toma nota con interés de los esfuerzos a más largo plazo encaminados a apoyar y promover el entendimiento y la tolerancia entre las minorías nacionales que viven en la provincia autónoma de Vojvodina. UN (10) وتشير اللجنة باهتمام إلى جهود الدولة الطرف في الأجل الطويل لدعم وتعزيز التفاهم والتسامح بين الأقليات القومية التي تعيش في منطقة فوجفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي.
    80.19 Garantizar el derecho de las minorías nacionales que viven en zonas de residencia compacta a recibir los servicios del Estado y la municipalidad en su idioma materno; adherirse a la Convención de la UNESCO relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza; reconsiderar la decisión sobre el cierre de las escuelas secundarias que tengan menos de 120 alumnos (Federación de Rusia); UN 80-19- ضمان حق الأقليات القومية التي تعيش في مجمعات سكنية في تلقي الخدمات من الدولة والبلدية بلغاتهم الأم، والانضمام إلى اتفاقية اليونسكو الخاصة بمكافحة التمييز في التعليم، وإعادة النظر في قرار إغلاق المدارس الثانوية التي يقل عدد تلاميذها عن 120 تلميذاً (الاتحاد الروسي)؛
    Se usa un enfoque diferenciado respecto de cada marz en función de las particularidades y los problemas de las minorías nacionales que viven en esa marz. UN ويُتخذ نهج مختلف إزاء كل مقاطعة وفقاً لخصائص ومشاكل الأقليات القومية المقيمة في تلك المقاطعات.
    La Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia expresa su profunda preocupación respecto de la continua política de discriminación que llevan a cabo los dirigentes de la República de Letonia contra las minorías nacionales que viven en ese país. UN يعرب مجلس الدوما (المجلس التشريعي) في الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي عن قلقه العميق إزاء استمرار القيادة في جمهورية لاتفيا في ممارسة سياساتها التمييزية فيما يتعلق بالأقليات القومية المقيمة في ذلك البلد.
    El Gobierno de Serbia señaló que había habido una respuesta internacional positiva a la Declaración del Presidente de la República de Serbia, Sr. Milan Milutinovic, sobre el proceso político en Kosovo y Metohija (A/53/89-S/1998/250, anexo) y a su llamamiento inequívoco en favor de la celebración de un diálogo directo e incondicional con los representantes de las minorías nacionales que viven en Kosovo y Metohija. UN وقد لاحظت أن هناك استجابة دولية إيجابية ﻹعلان رئيس جمهورية صربيا، السيد ميلان ميلوتينوفتش بشأن العملية السياسية في كوسوفو وميتوهيا A/53/89-S/1998/250، المرفق، وإلى دعوته الواضحة إلى إجراء حوار مباشر وغير مشروط مع ممثلي اﻷقليات الوطنية الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more