Algunos países han tratado de alentar la participación más activa de inversionistas privados nacionales y extranjeros para acelerar el crecimiento y aumentar el empleo. | UN | المحليين والأجانب كوسيلة لتعجيل النمو وزيادة العمالة. |
Este principio se aplicaba asimismo al soborno de funcionarios públicos nacionales y extranjeros. | UN | وهذا ينطبق بالمثل على رشو الموظفين العموميين المحليين والأجانب. |
i) Oportunidades y limitaciones de los sectores privados nacionales y extranjeros en las actividades de ordenación sostenible de los bosques; | UN | `1 ' فرص وحدود القطاعات الخاصة المحلية والأجنبية في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات؛ |
En consecuencia, la norma general es que cada uno de los derechos enunciados en el Pacto debe garantizarse sin discriminación alguna entre nacionales y extranjeros. | UN | وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
iv) organizar conferencias, simposios, festivales culturales y artísticos, exposiciones de libros nacionales y extranjeros y exposiciones de arte moderno; | UN | `4` إقامة المحاضرات والندوات والحفلات الثقافية والفنية ومعارض الكتاب الوطنية والأجنبية ومعارض الفن الحديث؛ |
El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. | UN | وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية. |
Por lo general, los trabajadores transfronterizos reciben mejor paga en Luxemburgo que en sus propios países, y las leyes protegen por igual a los trabajadores nacionales y extranjeros. | UN | ويحصل العمال الحدوديون بوجه عام على أجور في لكسمبرغ أعلى من تلك التي يتقاضونها في بلدانهم, وتوفر القوانين الحماية للعمال المحليين والأجانب بدرجة متساوية. |
El registro simplificará el proceso de inscripción de las empresas y propiciará la creación de un entorno comercial favorable para los inversores nacionales y extranjeros. | UN | وسيبسط السجل عملية تسجيل الشركات ويعزز البيئة التجارية للمستثمرين المحليين والأجانب. |
El establecimiento del estado de derecho es la única forma de inspirar confianza a los inversores nacionales y extranjeros y de garantizar el desarrollo sostenible. | UN | إن سيادة القانون هي الطريقة الوحيدة التي تشيع الثقـة بيـن المستثمرين المحليين والأجانب وتضمن التنمية المستدامة. |
En menor grado, los conductores de autobús y personas del sector público y el sector privado, al parecer, facilitan el acceso a mujeres para empresarios nacionales y extranjeros, consultores de gobiernos y turistas. | UN | وإلى حد أقل من ذلك، أفادت الأنباء أن سائقي الأوتوبوسات وبعض الأفراد في القطاع يقومون بتيسير الوصول للنساء من أجل رجال الأعمال المحليين والأجانب والخبراء الاستشاريين للحكومة والسياح. |
- Establecer y mantener relaciones con los medios de información nacionales y extranjeros y adoptar medidas efectivas para facilitar sus condiciones de trabajo y actividades; | UN | :: إقامة وتنظيم العلاقات مع وسائط الإعلام المحلية والأجنبية واتخاذ التدابير الفعالة لتيسير شـروط عملها وأنشطتها |
A este respecto destacamos la necesidad de un entorno favorable al ahorro y la inversión, en particular la existencia de instituciones financieras, jurídicas y administrativas sólidas y fiables y de políticas macroeconómicas racionales y la gestión transparente y eficaz de los recursos públicos para contribuir a movilizar los recursos financieros nacionales y extranjeros. | UN | ونحن نؤكد في هذا الصدد على الحاجة إلى وجود بيئة تمكينية للادخار والاستثمار، وهو ما يشمل وجود مؤسسات مالية وقانونية وإدارية قوية يعوّل عليها، وسياسات سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي، وإدارة شفافة وفعالة للموارد العامة بغية المساعدة في تعبئة الموارد المالية المحلية والأجنبية على حد سواء. |
A este respecto destacamos la necesidad de un entorno favorable al ahorro y la inversión, en particular la existencia de instituciones financieras, jurídicas y administrativas sólidas y fiables y de políticas macroeconómicas racionales y la gestión transparente y eficaz de los recursos públicos para contribuir a movilizar los recursos financieros nacionales y extranjeros. | UN | ونحن نؤكد في هذا الصدد على الحاجة إلى وجود بيئة تمكينية للادخار والاستثمار، وهو ما يشمل وجود مؤسسات مالية وقانونية وإدارية قوية يعوّل عليها، وسياسات سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي، وإدارة شفافة وفعالة للموارد العامة بغية المساعدة في تعبئة الموارد المالية المحلية والأجنبية على حد سواء. |
En cualquier caso, el derecho internacional tolera ciertas formas de discriminación de trato entre nacionales y extranjeros. | UN | وأيا كان الأمر، فإن القانون الدولي يسمح فعلا ببعض أشكال التمييز في المعاملة مثل التمييز بين المواطنين والأجانب. |
33. En la legislación siria no se distingue entre hombres y mujeres o entre nacionales y extranjeros por lo que se refiere a los salarios. | UN | 33- ولا تتضمن التشريعات في سوريا أي تفريق في الأجر بين الرجال والنساء وبين المواطنين والأجانب. |
17. La Oficina en Colombia emitió 17 declaraciones públicas y concedió aproximadamente 30 entrevistas a medios de comunicación nacionales y extranjeros. | UN | 17- وأدلى مكتب كولومبيا ب17 بياناً عاماً وأجرى ما يقرب من 30 مقابلة مع وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية. |
Los procedimientos para evaluar eficazmente el riesgo incluyen evaluaciones intersectoriales por computadora, el intercambio de información entre dependencias aduaneras internas y otros organismos, nacionales y extranjeros. | UN | وتشمل الإجراءات المتعلقة بالتقييم الفعال للمخاطر التقييمات الحاسوبية الشاملة لعدة قطاعات، وتبادل المعلومات بين الوحدات الجمركية المحلية وغيرها من الوكالات الوطنية والأجنبية. |
- El control y la reglamentación de los movimientos transfronterizos de nacionales y extranjeros así como de bienes; | UN | :: مراقبة وتنظيم حركة الرعايا الوطنيين والأجانب والممتلكات عبر الحدود؛ |
La plena ejecución del proyecto permitirá que ese material escaso esté más ampliamente disponible en los mercados nacionales y extranjeros. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل للمشروع أن يتيح بشكل واسع النطاق مادة فريدة في اﻷسواق المحلية والخارجية. |
Además de datos propiamente batimétricos, en la preparación de la presentación se utilizaron los datos sísmicos obtenidos en el marco de estudios nacionales y extranjeros realizados a lo largo de varios años en la cuenca del Ártico. | UN | وعلاوة على البيانات الخاصة بقياسات العمق، اشتملت المواد المستخدمة لإعداد هذا التقرير، قياسات للحركات الارتجاجية تم الحصول عليها أثناء إجراء أنشطة بحثية وطنية وأجنبية استمرت سنوات عديدة في حوض المحيط المتجمد الشمالي. |
En particular, el Comité acoge con agrado la aplicación extraterritorial de ciertas disposiciones del Código Penal que permiten enjuiciar penalmente a nacionales y extranjeros por los delitos sexuales que hayan cometido fuera del país. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بتطبيق بعض أحكام القانون الجنائي خارج إقليم الدولة، مما يسمح بالمقاضاة الجنائية للأشخاص، المواطنين وغير المواطنين على السواء، الذين يرتكبون جرائم جنسية في الخارج. |
Explotación de sistemas modernos de comunicación para empresas rusas de la industria del gas y prestación de servicios de telecomunicaciones a usuarios nacionales y extranjeros | UN | ٢ر٠ تشغيل نظم اتصالات حديثة لمنشآت تابعة لصناعة الغاز الروسية، وتوفير خدمات اتصالات سلكية ولاسلكية لمستعملين محليين وأجانب |
Las actividades de la AOMM no están financiadas por donantes permanentes; sus recursos se generan mediante el trabajo que realiza en los proyectos que cuentan con el apoyo de donantes nacionales y extranjeros. | UN | ولا يمول أنشطة المنظمة مانحون دائمون، بل تدبر الأموال من خلال العمل في المشاريع التي يقدم المانحون المحليون والأجانب الدعم لها. |
Se han ofrecido incentivos a los inversores nacionales y extranjeros. | UN | وقد قدَّمنا حوافز للاستثمارات الأجنبية والمحلية. |
Ello requiere un renovado compromiso político, un mayor volumen de recursos nacionales y extranjeros destinados a la enseñanza, la introducción de reformas, un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y una mejor asistencia externa. | UN | وهذا يتطلب تجديد الالتزامات السياسية، وزيادة الموارد الداخلية والخارجية المخصصة للتعليم، وتحقيق الإصلاحات، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين المساعدة الخارجية. |
El proceso electoral y los resultados fueron elogiados sin reservas por los observadores nacionales y extranjeros. | UN | وأشاد المراقبون من الداخل والخارج دون تحفظ بالعملية الانتخابية ونتائجها. |
Se consideró que ello requería la participación de múltiples partes interesadas, por ejemplo de los inversores nacionales y extranjeros, así como de otros grupos. | UN | وكان المفهوم من ذلك أنه يعني تعدد الجهات صاحبة المصلحة، مثل المستثمرين الأجانب والمحليين وغيرهم من المجموعات. |
Durante dos semanas, 1.200 personas, en particular estudiantes y periodistas de los medios de comunicación nacionales y extranjeros, visitaron la exposición. | UN | وزار المعرض خلال أسبوعين ٠٠٢ ١ شخص منهم طلاب وصحفيون من وسائط إعلام محلية وأجنبية. |