"nacionales y la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية والمجتمع
        
    • الوطنية وللمجتمع
        
    • الوطنية ومجتمع
        
    • الوطنية وأوساط
        
    • الوطنية الفاعلة ومن المجتمع
        
    Se percibe cada vez más que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deben abordar el desarrollo social desde una perspectiva amplia. UN وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل.
    En la actualidad, un reto importante para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional en su conjunto es plasmarlos en una acción tanto individual como colectiva. UN وترجمتها إلى عمل فردي وجماعي متناسب هي التحدي الرئيسي الذي يواجه اﻵن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عموما.
    Esas instituciones deben recibir un fuerte apoyo político y financiero de las autoridades nacionales y la comunidad internacional. UN ويجب أن تلقى هذه التعليمات تأييداً سياسياً ودعماً مالياً قوياً من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    103. La aplicación de la Plataforma de Acción es una ocasión de instaurar asociaciones duraderas entre los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Para superar estas limitaciones, será preciso que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional lleven a cabo un esfuerzo coordinado. UN وسيلزم بذل جهد منسق من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للتغلب على هذه القيود.
    iv) especificar las obligaciones de las autoridades nacionales y la comunidad internacional; UN `4` تحديد التزامات كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي؛
    Los responsables de la adopción de las políticas nacionales y la comunidad internacional deben afrontar urgentemente los problemas fundamentales que quedan fuera del ámbito del comercio. UN وينبغي لواضعي السياسات الوطنية والمجتمع الدولي حل المشاكل الرئيسية الخارجة عن نطاق التجارة على وجه السرعة.
    Los 15 candidatos pusieron en tela de juicio el resultado de las elecciones y acusaron de complicidad a las instituciones nacionales y la comunidad internacional. UN ويطعن هؤلاء في الانتخابات، ويتهمون المؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي بالتواطؤ.
    Observando las sólidas estructuras de asociación y coordinación entre las autoridades nacionales y la comunidad internacional que existen en Sierra Leona, UN وإذ تلاحظان الشراكة القوية وهياكل التنسيق في سيراليون بين السلطات الوطنية والمجتمع الدولي،
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Sobra señalar la gravedad de todos esos crímenes y sus terribles repercusiones para las sociedades nacionales y la comunidad internacional. UN ومن نافلة القول ذكر خطورة هذه الجرائم جميعاً، وأثرها الرهيب في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    El informe contiene recomendaciones para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    El efecto del Estado y los mercados en el desarrollo, especialmente, tras la desintegración de la Unión Soviética, es una cuestión fundamental para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ويشكل ما للدولة واﻷسواق من تأثير على التنمية، ولا سيما بعد انهيار الاتحاد السوفياتي مصدر انشغال رئيسي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Las sociedades nacionales y la comunidad internacional deben asegurarse de que a esos niños se les proporcione alimento adecuado, cuidados médicos, albergue y educación. UN وينبغي أن تضمن المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي أن هؤلاء اﻷطفال يزودون بالغذاء الكافي، والرعاية الطبية، والمأوى، والتعليم.
    Esta serie de conferencias mundiales ha tenido un valor inestimable para crear una conciencia de las condiciones en que se encuentran las personas y el medio ambiente de todo el mundo y para hacer que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional se comprometan a mejorar los peores aspectos de esas condiciones. UN وكانت لهذه السلسلة من المؤتمرات العالمية قيمة لا تقدر في تعميق الوعي بشأن اﻷوضاع البشرية والبيئية في أنحاء العالم وفي إلزام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بتحسين أسوأ هذه اﻷوضاع.
    Es necesario que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional reconozcan y sopesen, por ejemplo, la repercusión en el sector público del redespliegue acompañado por una reducción de las subvenciones y las prestaciones sociales. UN ومن الضروري للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن تدرك وتقدر، مثلا، أثر إعادة الوزع المصحوب بخفض الاعانات المالية والاستحقاقات الاجتماعية على القطاع العـام،
    Debido a su importancia, es esencial mantener un diálogo y una cooperación dinámicas entre todos los grupos y con los órganos regionales, las instituciones nacionales y la comunidad internacional. UN ونظرا ﻷهمية تلك المنظمات، فإن من اﻷهمية بمكان تنشيط الحوار والتعاون بين كل الجماعات وبينها وبين الهيئات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي.
    El documento facilitará un análisis de la pobreza en el país y señalará las directrices a las autoridades nacionales y la comunidad internacional. UN وستوفر هذه الوثيقة تحليلا للفقر في البلد وتقدم مبادئ توجيهية للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي.
    La presencia del PNUD en estos comités establece un vínculo entre los comités nacionales y la comunidad donante y los asociados internacionales. UN وقد أدى حضور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه اللجان إلى إيجاد صلة بين اللجان الوطنية ومجتمع المانحين والشركاء الدوليين.
    El concepto de 20/20 es un poderoso instrumento de promoción para movilizar recursos en favor de la infancia y proporciona un marco común para los gobiernos nacionales y la comunidad de donantes. UN إن مبدأ ٢٠/٢٠ هو أداة دعوة قوية لتعبئة الموارد من أجل اﻷطفال كما إنه يقدم إطارا مشتركا للحكومات الوطنية وأوساط المانحين.
    Las enormes necesidades existentes respecto de la reconstrucción de la infraestructura y el fomento de la capacidad de los recursos humanos, en particular en las esferas de la educación y la atención de salud, exigirán una atención y un apoyo constantes de las partes nacionales y la comunidad internacional a lo largo de muchos años. UN وتستلزم الحاجات الهائلة على صعيد إعادة إعمار البُنية التحتية وتعزيز القدرات البشرية اهتماما ودعما مستمرين من الجهات الوطنية الفاعلة ومن المجتمع الدولي لسنوات عديدة قادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more