Los proyectos agrícolas son fundamentales para mejorar los programas nacionales y regionales de desarrollo. | UN | فالمشاريع الزراعية هامة جدا في تعزيز البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Asimismo, es necesario que los países africanos integren la cooperación Sur-Sur en sus estrategias de desarrollo a fin de que impulse y no obstaculice el logro de los objetivos nacionales y regionales de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج البلدان الأفريقية إلى إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في استراتيجياتها الإنمائية لضمان أن يعزز ذلك، لا أن يعرقل، مساعي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
En primer lugar, un compromiso efectivo por parte de la comunidad internacional en un espíritu de verdadera asociación con África y un respeto por las prioridades africanas según las definen los africanos en sus estrategias nacionales y regionales de desarrollo. | UN | أولها، الالتزام الفعال من جانب المجتمع الدولي انطلاقا من روح الشراكة الحقيقية مع أفريقيا واحترام الأولويات الأفريقية كما حددها الأفارقة في مبادراتهم الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
- arraigar mejor las cuestiones de refugiados en los programas nacionales y regionales de desarrollo; | UN | :: زيادة ترسيخ قضايا اللاجئين في جداول أعمال التنمية الوطنية والإقليمية |
Un delegado observó que las actividades de la UNCTAD en África eran acordes con los planes nacionales y regionales de desarrollo y se basaban en la demanda. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن أنشطة الأونكتاد في أفريقيا تتسق مع برامج التنمية الوطنية والإقليمية وأنها تستند إلى الطلب. |
Incluyan políticas relacionadas con el cambio climático en todas las esferas relacionadas con las políticas nacionales y regionales de desarrollo sostenible; | UN | 1 - إدراج سياسات التعامل مع قضايا تغير المناخ في كافة المجالات ضمن السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة؛ |
En un intento de complementar los esfuerzos de África, se le pide a las Naciones Unidas que apoyen a los países africanos en sus esfuerzos por incorporar a sus planes nacionales y regionales de desarrollo los problemas de los refugiados, de los que regresan y de los desplazados internos. | UN | وفي محاولة لإكمال جهود أفريقيا، ندعو الأمم المتحدة إلى دعم البلدان الأفريقية في الجهود الرامية إلى إدراج مشاكل اللاجئين والعائدين والأشخاص المشردين داخليا في الخطط الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
La ayuda se debe ajustar más a las estrategias nacionales y regionales de desarrollo, y se ha de entregar de manera coordinada, con costos de transacción mínimos. | UN | تنبغي مواءمة المعونة على نحو أفضل مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية وإيصالها على نحو منسق مع التكاليف الدنيا للمعاملات. |
Insto a los Estados Miembros a que ayuden a los países de primer asilo mediante el aumento de acuerdos de distribución de las responsabilidades, el fortalecimiento de las asociaciones con la sociedad civil para la protección, la incorporación de las cuestiones de los refugiados en los programas nacionales y regionales de desarrollo y la promoción del reasentamiento. | UN | وأحث الدول الأعضاء على مساعدة بلدان اللجوء الأول من خلال زيادة الترتيبات المتعلقة بتقاسم المسؤولية وتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني في مجال الحماية، ودمج قضايا اللاجئين في البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية والنهوض ببرامج إعادة التوطين. |
En particular, las políticas de CTI pueden ofrecer condiciones de trabajo especiales a los científicos y técnicos y establecer estructuras de recompensa para promover investigaciones orientadas a afrontar los retos nacionales y regionales de desarrollo. | UN | وبالخصوص، يمكن للسياسات المنتهجة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن توفر ظروف عمل خاصة للمواهب في ميداني العلم والتكنولوجيا وأن تنشئ هياكل للمكافآت للنهوض بالبحوث الموجهة إلى التغلب على التحديات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Se deben concebir opciones de políticas que permitan recabar asistencia para los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, por medio de los tres pilares de la UNCTAD, a fin de que incorporen sistemáticamente políticas sobre la materia en sus estrategias nacionales y regionales de desarrollo. | UN | وينبغي إيجاد خيارات على صعيد السياسات لحشد المساعدة من أجل البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية من خلال أركان الأونكتاد توخياً لإدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في صلب استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Se deben concebir opciones de políticas que permitan recabar asistencia para los países en desarrollo dependientes de los productos básicos por medio de los tres pilares de la UNCTAD a fin de que incorporen sistemáticamente políticas en materia de productos básicos en sus estrategias nacionales y regionales de desarrollo. | UN | وينبغي إيجاد خيارات على صعيد السياسات لحشد المساعدة من أجل البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية من خلال أركان عمل الأونكتاد الثلاثة توخياً لإدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في صلب استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
b) [Las prioridades nacionales [y regionales] de desarrollo;] | UN | (ب) [الأولويات الإنمائية الوطنية [والإقليمية]؛] |
Un delegado observó que las actividades de la UNCTAD en África eran acordes con los planes nacionales y regionales de desarrollo y se basaban en la demanda. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن أنشطة الأونكتاد في أفريقيا تتسق مع برامج التنمية الوطنية والإقليمية وأنها تستند إلى الطلب. |
Con estos proyectos se atienden las necesidades en materia de inventarios y gestión de recursos naturales, protección ambiental y ordenación de tierras en los programas nacionales y regionales de desarrollo. | UN | وتلبي تلك المشاريع الاحتياجات الناشئة عن إعداد قوائم حصر للموارد الطبيعية وعن إدارتها، وحماية البيئة، وتخطيط الأراضي في إطار برامج التنمية الوطنية والإقليمية. |
Integración Se refiere a la integración de los objetivos, estrategias, políticas, medidas u operaciones de adaptación de modo que pasen a formar parte de los procesos, políticas y presupuestos nacionales y regionales de desarrollo en todos los niveles y etapas. | UN | يشير إلى دمج أهداف التكيف أو استراتيجياته أو سياساته أو تدابيره أو عملياته لتصبح جزءاً من سياسات وعمليات وميزانيات التنمية الوطنية والإقليمية على جميع المستويات وفي جميع المراحل. |
Integración de objetivos, estrategias, políticas, medidas u operaciones de adaptación de modo que pasen a formar parte de las políticas, los procesos y los presupuestos nacionales y regionales de desarrollo en todos los niveles y etapas. | UN | يشير إلى دمج أهداف التكيف أو استراتيجياته أو سياساته أو تدابيره أو عملياته لتصبح جزءاً من سياسات وعمليات وميزانيات التنمية الوطنية والإقليمية على جميع المستويات وفي جميع المراحل. |
En ese contexto, los participantes elogiaron las medidas actuales encaminadas a lograr una implantación rápida de la banda ancha y subrayaron la necesidad de dar prioridad a los enfoques innovadores en las estrategias nacionales y regionales de desarrollo. | UN | وأشادوا، في هذا السياق، بالمبادرات الراهنة الهادفة إلى تحقيق النشر السريع للنطاق العريض وأكدوا الحاجة إلى إعطاء الأولوية للنهج الابتكارية في استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية. |
La Cátedra se propone integrar las políticas nacionales y regionales de desarrollo sostenible mediante los programas y las prácticas de la universidad y promover un enfoque multidisciplinario de la enseñanza, la investigación y la formación, prestando una atención especial a las mujeres jóvenes. | UN | والهدف من هذا الكرسي هو دمج السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة من خلال برامج الجامعة وممارساتها وتعزيز اتباع نهج متعدد الاختصاصات في التعليم والبحث والتدريب، مع التركيز على الشابات. |
Muchas delegaciones expresaron su apoyo en general a la Iniciativa y sus objetivos, que consideraron conformes a muchas estrategias nacionales y regionales de desarrollo. | UN | 53 - وأعربت وفود شتى عن مساندتها الكلية للمبادرة وأهدافها التي قالت إنها تتسق مع عدة استراتيجيات إنمائية وطنية وإقليمية. |