"naciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول التي
        
    • الأمم التي
        
    • للدول التي
        
    • الدول الذين
        
    • للأمم التي
        
    • الدول الممارسة
        
    E insto a todas las naciones que no hayan firmado el TNT a que lo hagan sin demora. UN وأحث جميع الدول التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    En 1989 Kenya se sumó al creciente número de naciones que han ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN في ٩٨٩١، انضمت كينيا إلى ذلك العدد المتنامي من الدول التي صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Ha llegado la hora de consolidar nuestra sensación de un destino compartido entre las diversas naciones que hoy se encuentran congregadas en esta Organización. UN لقد حان الوقت ﻷن نرسخ اﻹحساس بالمصير المشترك فيما بين مختلف الدول التي تجتمع اليوم داخل المنظمة.
    La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas encarna nuestra esperanza colectiva: la promesa de una verdadera comunidad de naciones que trabajen juntas para lograr un mundo más pacífico, próspero y justo. UN إن إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة هو تجسيد لأملنا الجماعي: فهو وعد بإيجاد مجتمع حقيقي من الأمم التي تعمل معا لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا.
    Hay ventajas operacionales en permitir que las naciones que tienen su propio transporte lo utilicen cuando sea posible. UN وثمة مزايا تنفيذية للسماح للدول التي لديها القدرة على النقل الجوي باستعمال تلك القدرة عند اﻹمكان.
    Desde la crisis del Congo, a principios del decenio de 1960, hasta ahora, ha demostrado su voluntad y disposición para acudir en ayuda de las naciones que se encuentran en situaciones angustiosas. UN فمن أزمة الكونغو في أوائل الستينات وحتى اﻵن، أبدت غانا اﻹرادة والاستعداد لنجدة الدول التي تمر في محن.
    La región de Asia y el Pacífico se compone de un gran número de naciones que difieren en tamaño, dotación de recursos y fase de desarrollo económico. UN وتضم منطقة آسيا والمحيط الهادئ عددا كبيرا من الدول التي تختلف أوضاعها من حيث الحجم، والموارد المتاحة لها.
    Para terminar, permítaseme decir que los Estados Unidos se complacen en volver a las filas de las naciones que ofrecen su firme apoyo al FNUAP. UN في الختام، اسمحوا لي بأن أقول إن الولايات المتحدة يسرها أن تعود لتكون بين الدول التي تعتبر داعمة قوية للصندوق.
    Curiosamente, sin embargo, las naciones que más beneficios han obtenido de la migración y aquellas que han aportado el mayor caudal de migrantes se muestran renuentes a considerar la oportunidad que podría ofrecer un movimiento ordenado de la migración. UN بيد أن من الغريب أن الدول التي استفادت أكثر من غيرها من الهجرة والدول التي ساهمت بأكبر عدد من المهاجرين لا تحبذ النظر في ما يمكن أن يوفره تدفق الهجرة المنظم من فرص.
    Las naciones que exhortan a una mayor rendición de cuentas deberán aceptar las obligaciones que les corresponden. UN ويجب على الدول التي طالبت بالمحاسبة أن تقبل أعباءها.
    Se han opuesto a esa petición las naciones que controlan dichas armas y algunas otras naciones también. UN وعارضت الدول التي تتحكم في هذه اﻷسلحة هذا الطلب كما فعلت بعض الدول اﻷخرى.
    Sin embargo, lo que es esencial es que las naciones que forman esta Organización actúen unidas con una sola voz poderosa cuando se ponen a prueba los propósitos y principios de la Carta. UN ولكن المهم أن تهب الدول التي تتألف منها هذه المنظمة بصوت قوي واحــد عندمــا تتعرض أهــداف ومبادئ الميثاق للاختبار.
    En consecuencia, las naciones que forman esta Organización deben redoblar su compromiso colectivo y traducir las visiones en realidad. UN ونتيجة لذلك، فإن الدول التي تضمها هذه الهيئة يجب أن تضاعف التزامها الجماعي بترجمة الرؤيا إلى واقع.
    No obstante, las naciones que no pertenecían a la región pero que tenían sus propios planes ya no consideraban que la solución del conflicto era un juego en el que los resultados se neutralizan. UN غير أن الدول التي لم تكن من المنطقة، ولكن لها خططها الخاصة، لم يعد حل الصراع في نظرها مباراة نتيجتها صفر.
    En este sentido, instamos a todas las naciones que aún no lo han hecho a que se conviertan en partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك.
    Por consiguiente, las naciones que componen esta Asamblea deben reafirmar su compromiso colectivo de convertir la visión en realidad. UN وبالتالي، يجب على الدول التي تتشكل منها هذه الجمعية العامة أن تشدد التزامها الجماعي بتحويل الحلم إلى حقيقة.
    Exhortamos a las naciones que pescan en aguas distantes y operan en la región a que apoyen la iniciativa del sistema de vigilancia de buques. UN ونناشد تلك الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والتــي تعمــل في المنطقة، أن تؤيد مبادرة نظام رصد السفن.
    Nueva Zelandia fue una de las muchas naciones que buscaron maximizar el potencial de ese momento. UN ونيوزيلندا كانت إحدى الدول التي سعت للاستفادة إلى أقصى حد من تلك اللحظة.
    Pero echemos una mirada alrededor: las naciones que ponen las herramientas del desarrollo en manos de todo el pueblo son las que hacen progresos más duraderos. UN ولكن ألقوا نظرة حولكم: إن الأمم التي وضعت أدوات التنمية في أيدي كل الشعب تحقق تقدما أكثر ديمومة.
    La cuestión resulta clara. Los Estados Unidos aspiran a la paz y la seguridad en asociación con naciones que mantienen actitudes análogas. UN والمفاد واضح، وهو أن أمريكا تسعى لنشر السلم والأمن بالاشتراك مع الأمم التي تؤمن بنفس المبادئ.
    Las naciones que exigen la reforma también deben estar dispuestas a transformar las actitudes y percepciones incongruentes de las Naciones Unidas. UN ينبغي للدول التي تطالب باﻹصلاح أن تكون مستعدة أيضا ﻹصلاح المواقف والتصورات الخاطئة عن اﻷمم المتحدة.
    Felicitamos al Consejo, así como a los hombres y las mujeres de muchas naciones que trabajan en las misiones de las Naciones Unidas, por su contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ونحن نهنئ المجلس، وكذلك كافة الرجال والنساء المنتمين للعديد من الدول الذين عملوا في بعثات الأمم المتحدة، بمساهمتهم في صون السلم والأمن الدوليين.
    El siglo pasado estuvo repleto de ejemplos de naciones que se preparaban para la conquista y la dominación. UN وقد حفل القرن الماضي بأمثلة للأمم التي تهيئ نفسها للغزو والسيطرة.
    Esto se aplicará progresivamente a los buques de las naciones que pescan en aguas distantes y realizan operaciones en las zonas económicas exclusivas de países del Organismo. UN وهذا المفهوم سيطبق تدريجيا على سفن الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة، التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة لبلدان المحفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more