Hemos vuelto a demostrar que las Naciones Unidas pueden producir acuerdos y medidas concretas. | UN | وأوضحنا مرة أخرى أنه يمكن للأمم المتحدة أن تحقق الاتفاقات والتدابير الملموسة. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel determinante para el futuro de esa tecnología, que consideramos debe pertenecer a toda la humanidad. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا في تحديد مستقبل تلك التكنولوجيا، ونعتقد أنها ينبغي أن تكون ملكا لكل البشر. |
Las Naciones Unidas pueden hacer mucho por sí mismas, pero también es mucho lo que no pueden y no deben hacer. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير بنفسها، ولكن هناك الكثير أيضا الذي لا يمكنها ولا ينبغي لها فعله. |
Las Naciones Unidas pueden contribuir a evitar una globalización excluyente, a impedir que los beneficios de la modernidad se limiten a unos pocos. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد على ألا ينتج عن العولمة استبعاد يقصر منافعها على القليلين من المحظوظين. |
Sólo cuando se respetan los principios antes mencionados, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel útil en la protección de los derechos humanos. | UN | وعندما يُلتزم بالمبادئ سالفة الذكر، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في حماية حقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas pueden hacer mucho para ayudar en este sentido. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير للمساعدة في هذا الشأن. |
Sólo de ese modo las Naciones Unidas pueden entrar rápidamente a apoyar alguna solución política que pueda surgir. | UN | وبهذا فقط يمكن للأمم المتحدة أن تتدخل بسرعة لدعم أي حل سياسي قد يبرز. |
Las Naciones Unidas pueden ayudar en este sentido. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد في هذه القضية. |
A fin de evitar estas consecuencias, es necesario reunir y aplicar estrategias mundiales, y las Naciones Unidas pueden hacerlo fácilmente. | UN | وبغية تجنب هذه النتائج، من الضروري استحداث وتنفيذ استراتيجيات عالمية وهو ما يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به بسهولة. |
La contribución del Consejo de Europa a la seguridad regional es la segunda esfera en la que las Naciones Unidas pueden establecer perspectivas de acción. | UN | ويمثل إسهام مجلس أوروبا في استتاب الأمن الإقليمي المجال الثاني الذي يمكن للأمم المتحدة أن تتيح إمكانات للعمل فيه. |
Las Naciones Unidas pueden recurrir ahora al Consejo de Europa en busca de ayuda y apoyo para abordar los desafíos que tienen ante sí. | UN | واليوم يمكن للأمم المتحدة أن تتوقع المساعدة والدعم من مجلس أوروبا للتصدي للتحديات التي تواجهها. |
Mi delegación está convencida de que las Naciones Unidas pueden hacer más y quieren hacer más para África. | UN | ووفدي على اقتناع بأن من الممكن للأمم المتحدة أن تفعل المزيد بل أنها تود أن تفعل المزيد لأفريقيا. |
Las Naciones Unidas pueden jugar un papel importante para responder a las expectativas de esas personas. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب. |
Las Naciones Unidas pueden hacer mucho, pero hay que tener cuidado de confiar a las Naciones Unidas una misión imposible. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير، ولكن يلزمنا الحذر من إيفاد الأمم المتحدة في مهمة مستحيلة. |
En este contexto, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel central en la construcción de un futuro de paz y libertad. | UN | وفي هذا السياق، يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع إلى القيام بدور أساسي في بناء مستقبل يسوده السلام والحرية. |
Todavía queda mucho por hacer para cerrarla, y Myanmar cree que las Naciones Unidas pueden desempeñar una función cada vez mayor en esta esfera. | UN | وما زال يتعين عمل الكثير لتخطيها وأعرب عن اعتقاد وفده بأن الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي دوراً متزايداً في هذا الصدد. |
Ofrecen una prueba para saber si las Naciones Unidas pueden realmente evolucionar. | UN | فهي تمثل اختبارا لما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على التطور فعلا. |
Mi delegación considera que las Naciones Unidas pueden hacer más y que deben hacerlo mejor. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن بوسع الأمم المتحدة أن تقوم بالمزيد من العمل، ويجب أن تؤدي عملها على نحو أفضل. |
Estoy seguro de que las Naciones Unidas pueden continuar contando con ellas para la provisión de información sobre los territorios que aún quedan. | UN | وإني على ثقة من أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تواصل التعويل على هذه الدول في تقديم المعلومات بشأن اﻷقاليم المتبقية. |
Liberadas de esta fuerza, las Naciones Unidas pueden funcionar, como se pretendió que lo hicieran, como guardián definitivo de la seguridad de todos sus Estados Miembros, como árbitro fundamental de la paz mundial. | UN | فبعد التخلص من هذا القيد، يصبح بوسع اﻷمم المتحدة أن تعمل كما أريد لها أن تعمل، بوصفها الحارس اﻷكبر ﻷمن جميع أعضائها، والحكم اﻷخير في قضايا السلم العالمي. |
En su opinión, la Asamblea General debe desempeñar un papel fundamental en la formulación de instrumentos jurídicos internacionales para combatir el terrorismo. Otros órganos de las Naciones Unidas pueden complementar su labor pero no sustituirla. | UN | وارتأى أن على الجمعية العامة أن تضطلع بالدور الرئيسي في صياغة الصكوك القانونية الدولية من أجل مكافحة الإرهاب، ويمكن للهيئات الأخرى بالأمم المتحدة أن تكمل عملها دون أن تحل محلها. |
Su delegación cree que las Naciones Unidas pueden aumentar su participación y cooperación en esa esfera. | UN | وقالت إنها تعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها أن تزيد من مشاركتها وتعاونها في هذا المجال. |