Esta semana, el pueblo palestino conmemoró el paso de un año más desde que se produjo la Nakba. | UN | أحيا الشعب الفلسطيني هذا الأسبوع ذكرى مرور عام آخر على النكبة. |
En efecto, con cada año que pasa después de la Nakba y la ocupación del resto de la Palestina histórica 40 años atrás, el pueblo palestino se ha visto obligado a sufrir aún más pérdidas, tanto humanas como materiales, y a soportar un sufrimiento y unas penurias cada vez mayores. | UN | بل إنه مع حلول كل عام جديد على النكبة وعلى احتلال باقي أجزاء فلسطين التاريخية منذ أربعين سنة، ما زال يتعين على الشعب الفلسطيني أن يتحمل المزيد والمزيد من الخسائر في الأرواح والممتلكات على السواء، وأن يتجرع غُصص المعاناة والشقاء بغير انقطاع. |
Si estas violaciones y graves incumplimientos no cesan, continuará el ciclo catastrófico de desposeimiento, opresión y privación del pueblo palestino, así como el empeoramiento general de la situación, intensificando el recuerdo de la Nakba y exacerbando esta injusticia constante. | UN | وبدون هذا التوقف، سيظل الشعب الفلسطيني محاصرا ضمن الكارثة التي يعانيها ما بين المصادرة والقمع والحرمان، وبذلك يستمر تدهور الوضع برمته، مما يرسخ النكبة في الذاكرة ويزيد من حدة الظلم المتواصل. |
En Jerusalén oriental, la marcha en conmemoración del Al–Nakba fue dispersada a la fuerza por efectivos de la policía y de la policía de fronteras. | UN | وفي القدس الشرقية، فرقت قوات الشرطة وحرس الحدود بالقوة المسيرة التي خرجت بمناسبة الذكرى السنوية للنكبة. |
En la Universidad Al–Najah de Naplusa, el bloque islámico organizó una exposición para conmemorar el quincuagésimo aniversario del Al–Nakba, a la que concurrieron unos 1.000 estudiantes. | UN | وفي جامعة النجاح بنابلس، حضر حوالي ٠٠٠ ١ طالب معرضا نظمته الكتلة اﻹسلامية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للنكبة. |
La tragedia del pueblo palestino no acabó con la Nakba de 1948 o la ampliación de la ocupación de toda la Palestina histórica en 1967, sino que se extendió al Sinaí y al Golán sirio. | UN | إن مأساة الشعب الفلسطيني لم تنته مع نكبة عام 1984، ولا مع احتلال اسرائيل عام 1967 لكل ما كان قد تبقى من فلسطين التاريخية، إضافة إلى الجولان وسيناء، بل هي مأساة مستمرة متواصلة حتى يومنا هذا. |
La reunión de hoy es especial, no sólo por el 40º aniversario de la ocupación y los 60 años de la Nakba, sino también porque nos hemos reunido tras la exitosa Conferencia de Anápolis. | UN | ولهذا اللقاء نكهة خاصة، لا بسبب إحياء الذكرى الأربعين للاحتلال ومرور 60 عاما على النكبة فحسب، ولكن أيضا لأننا نلتقي في أعقاب مؤتمر ناجح في أنابوليس. |
Las poblaciones indígenas también han lanzado sus llamados. ¿Cuándo recuperarán sus derechos los refugiados palestinos y el pueblo palestino y cuándo se les pedirá disculpas por el sufrimiento causado por la Nakba? | UN | وسمعنا اعتذارا كنديا مماثلا للسكان الأصليين وقرارا لتعويضهم عن معاناتهم. فمتى ينال الفلسطينيون حقوقهم، بما فيها حقهم بالاعتذار لهم عن النكبة التي حلت بهم؟ |
Todos conocemos las consecuencias de la Nakba. Más de la mitad del pueblo palestino, compuesto por más de tres generaciones de familias, continúa viviendo refugiado en el exilio tras haber tenido que desplazarse de su patria. | UN | إن تبعات النكبة لا تزال ظاهرة ولا يزال أكثر من نصف أفراد الشعب الفلسطيني، على مدى ثلاثة أجيال، يعيشون في المنفى لاجئين بعد تشريدهم من وطنهم. |
Ese asesinato en masa se cometió cuando el pueblo de los territorios ocupados estaba conmemorando el Día de la Nakba mediante protestas pacíficas en el Golán sirio, el Líbano, Ramallah y las fronteras de Gaza. | UN | ووقعت هذه المذبحة الجماعية أثناء إحياء سكان الأرض المحتلة ذكرى يوم النكبة عن طريق إقامة احتجاجات سلمية في الجولان السوري وفي لبنان ورام الله وعلى حدود غزة. |
El enemigo israelí se sitúa junto a la valla de alambre de púas en Marun ar-Ras y dispara contra un grupo de palestinos que participaban en la conmemoración de la Nakba, acción que se salda con 11 muertos 120 heridos. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي على إطلاق النار عند الشريط الشائك في مارون الراس باتجاه عدد من الفلسطينيين المشاركين في ذكرى النكبة مما أدى إلى سقوط 11 شهيداً وأكثر من 120 جريحاً. |
Duele e indigna que quienes padecieron uno de los peores genocidios de la historia, se hayan convertido en verdugos del pueblo palestino; duele e indigna que la herencia del Holocausto sea la Nakba. | UN | ومن المؤلم والمغضب أن أولئك الذين عانوا من إحدى أسوأ الإبادات في التاريخ قد تحولوا إلى جلادي الشعب الفلسطيني؛ ومن المؤلم والمغضب أن محرقة اليهود أورثت النكبة. |
Según algunos informes, se estima que al menos 118 palestinos fueron arrestados por la Potencia ocupante en días recientes durante las protestas en conmemoración de la Nakba. | UN | وتقدّر التقارير أن السلطة القائمة بالاحتلال ألقت القبض على 118 فلسطينيا على الأقل في الأيام الأخيرة خلال احتجاجات إحياء ذكرى النكبة. |
7. El 15 de mayo, los palestinos de todas partes conmemoraron la Nakba. | UN | ٧ - وتابع يقول إن الشعب الفلسطيني في كل مكان أحيا ذكرى النكبة في 15 أيار/مايو. |
Al filtrar obsesivamente su conflicto mediante la pesadilla del Holocausto y la Nakba, los israelíes y los palestinos han condenado al fracaso las posibilidades de lograr una solución pacífica de su disputa. Ver el actual conflicto entre potencias militares tan formidables como Israel y el Irán a través de esa lente sólo puede engendrar una catástrofe inconmensurable. | News-Commentary | إن ترشيح الإسرائيليين والفلسطينيين للصراع فيما بينهم عبر كابوس المحرقة وكابوس النكبة على هذا النحو المهووس من شأنه أن يقضي على كل فرص التسوية السلمية للنزاع. وإذا نظرنا إلى الصراع الحالي بين قوتين عسكريتين عاتيتين مثل إسرائيل وإيران عبر عدسة مماثلة فلن يقودنا هذا إلا إلى كارثة لا توصف. |
Y con sus civiles también muriendo, los palestinos creen que, lo que ellos llaman la Nakba, la catástrofe de 1948 nunca terminó. | Open Subtitles | ومع موت مدنييهم أيضاً الفلسطينيون يعتقدون "ذلك ما يسمونـّه "النكبة كارثة 1948 لم تنتهى أبدّاً |
Muerto de un disparo en la cabeza efectuado por soldados de las FDI durante enfrentamientos con palestinos en Gush Katif, durante las manifestaciones con motivo de Al–Nakba. (H, JP, 15 de mayo; H, 17 de mayo) | UN | أطلق الرصاص علـى رأسـه مـن جانـب جنـود جيـش الدفاع اﻹسرائيلي أثنـاء مصادمات مــع الفسطينيين فــي غــوش قطيف أثناء مظاهرات النكبة. )ﻫ، ج ب، ١٥ أيار/ مايو؛ ﻫ، ١٧ أيار/ مايو( |
Impresión de postales en conmemoración del 60º aniversario de Nakba | UN | طباعة بطاقات بريدية في الذكرى الستين للنكبة |
La tragedia humana de la Nakba se ha encontrado con el silencio cómplice de una comunidad internacional que se avergüenza del Holocausto. | UN | وقوبلت المأساة الإنسانية للنكبة بصمت متواطئ من جانب المجتمع الدولي الذي كان يشعر بالخجل من المحرقة. |
57. Este año se cumple el sexagésimo aniversario del Nakba, el desposeimiento y desarraigo del pueblo palestino de su territorio patrio. | UN | 57 - وقال إن العام الحالي شهد الذكرى السنوية الستين للنكبة وتجريد الشعب الفلسطيني واقتلاعه من وطنه. |
Esta semana, el pueblo palestino conmemora solemnemente el 63º aniversario de la Nakba de 1948, en que la mayor parte del pueblo palestino fue expulsado o huyó atemorizado de su patria, Palestina, y se convirtió en un pueblo desarraigado, desposeído y desplazado. | UN | يحيي الشعب الفلسطيني رسميا هذا الأسبوع ذكرى مرور 63 عاما على نكبة عام 1948، التي تسببت في أن يطرد معظم الشعب الفلسطيني من وطنه فلسطين أو يفر خوفا، وأن يقتلع من جذوره ويجرد من أملاكه ويشرد من أرضه. |
Con motivo del sexagésimo aniversario de la Nakba palestina, hemos escuchado discursos de alto nivel. | UN | غير أننا سمعنا في هذه السنة، في الذكرى السنوية الستين لنكبة الفلسطينيين، كلاما إنسانيا رفيعا من مناطق أخرى من العالم. |