También hay una trata transfronteriza de niñas entre Viet Nam y China. | UN | وهناك أيضا متاجرة بالفتيات عبر الحدود بين فييت نام والصين. |
Los países de la región del Mekong que participan en la Iniciativa son Camboya, la República Democrática Popular Lao, Viet Nam y China. | UN | وبلدان منطقة ميكونغ المشاركة في المبادرة هي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام والصين وكمبوديا. |
La República Democrática Popular Lao ha firmado memorandos de entendimiento con Tailandia, Viet Nam y China para prevenir y combatir la trata y ayudar a las víctimas. | UN | ووقعت جمهورية لاو مع تايلند وفييت نام والصين على مذكرات تفاهم لمنع الاتجار ومكافحته ومساعدة الضحايا. |
Antes de la aprobación del proyecto de resolución, formulan declaraciones los representantes de Myanmar, Viet Nam y China; después de la aprobación del proyecto de resolución, formulan declaraciones los representantes de la India, el Japón, Indonesia, Malasia y Tailandia. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثلو ميانمار وفييت نام والصين ببيانات، وعقب اعتماد مشروع القرار أدلى ممثلو الهند واليابان وإندونيسيا وماليزيا وتايلند ببيانات. |
Viet Nam y China organizaron en agosto de 2006 un foro de niños sobre la trata transfronteriza entre esos países. | UN | ونظّمت فييت نام والصين في آب/أغسطس 2006 محفلاً حول مكافحة الاتجار بالأطفال عبر حدود البلدين. |
- Acuerdo entre los Gobiernos de Viet Nam y China sobre la prevención de delitos y la lucha contra éstos y el mantenimiento del orden social; | UN | - الاتفاق بين حكومتي فييت نام والصين بشأن منع الإجرام ومكافحته والمحافظة على النظام الاجتماعي؛ |
Por ejemplo, en Viet Nam y China la seguridad de la tenencia se ha logrado gracias a derechos claramente definidos y con un plazo lo suficientemente largo respecto del uso de tierras que, en última instancia, son propiedad del Estado. | UN | ففي فييت نام والصين على سبيل المثال، تحقق ضمانها بواسطة حقوق استخدام محددة بوضوح وطويلة الأجل بما فيه الكفاية للأراضي التي هي في النهاية من ممتلكات الدولة. |
Formulan declaraciones los representantes de México, los Estados Unidos, Costa Rica, el Reino Unido, Uganda, Turquía, la Federación de Rusia, la Jamahiriya Árabe Libia, Francia, Burkina Faso, el Japón, Viet Nam y China. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من المكسيك والولايات المتحدة وكوستاريكا والمملكة المتحدة وأوغندا وتركيا والاتحاد الروسي والجماهيرية العربية الليبية وفرنسا وبوركينا فاسو واليابان وفييت نام والصين. |
La acción de China ha afectado profundamente a la confianza política entre los dos países, ha repercutido negativamente en las negociaciones entre Viet Nam y China sobre cuestiones marítimas y ha tenido efectos adversos en los sentimientos de ambos pueblos. | UN | وقد أثر عمل الصين هذا تأثيرا بالغا في الثقة السياسية بين البلدين، ونجمت عنه آثار سلبية على المفاوضات بين فييت نام والصين بشأن المسائل البحرية، وأثر سلباً في مشاعر الشعبين. |
7. Negar que existe una controversia entre Viet Nam y China con respecto a la cuestión de la soberanía sobre el archipiélago Hoang Sa equivale a negar lo obvio. | UN | 7 - إن إنكار وجود نزاع بين فييت نام والصين بشأن مسألة السيادة على جزر هوانغ سا يعد بمثابة إنكار أمر بديهي. |
El acuerdo de tránsito entre Viet Nam y China prohíbe el tránsito de mercancías que están sujetas a prohibiciones de exportación e importación según las reglamentaciones de cada país; por consiguiente, están sujetas a la prohibición de tránsito las armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores. | UN | ويحظر اتفاق المرور العابر المبرم بين فييت نام والصين المرور العابر للسلع الخاضعة لحظر التصدير والاستيراد حسب أنظمة كل بلد؛ وبناء عليه تخضع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها للحظر المفروض على المرور العابر. |
La subregión del gran Mekong la forman Camboya, la República Democrática Popular Lao, Myanmar, Tailandia, Viet Nam y China (Provincia de Yunnan). | UN | ويتكون إقليم الميكونغ الأكبر الفرعي من كمبوديا ولاوس وميانمار وتايلند وفييت نام والصين (مقاطعة يانان). |
6. El Sr. Hoang Hai, escritor y blogger, publicó una serie de artículos en Internet en los que hacía un llamamiento en favor de los derechos humanos y las reformas democráticas. Algunos de estos artículos respondían a las pretensiones chinas con respecto a los archipiélagos de Spratly (Truong Sa) y Paracel (Hoang Sa), cuya soberanía se disputan Viet Nam y China. | UN | 6- والسيد هوانج هاي يكتب على الإنترنت، وهو " مدوِّن " وضع عدداً من المقالات على الإنترنت تدعو إلى حقوق الإنسان وإلى إصلاحات ديمقراطية، بما في ذلك مقالات تشكك في ادعاءات الصين بشأن جزيرتي سبراتلي (ترونج سا) وبارسل (هوانج سا) الموجودتين قبالة الشاطئ، التي تتنازع السيادة عليهما كل من فييت نام والصين. |
Con los esfuerzos de Viet Nam, el principio de buscar, sobre la base del derecho internacional, incluida la Convención, una solución fundamental a largo plazo a las controversias en el Mar de China Meridional se ha incorporado en el Acuerdo sobre principios básicos que rigen la solución de controversias marítimas entre Viet Nam y China, firmado el 11 de octubre de 2011. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها فييت نام، تم إدراج المبدأ استنادا إلى القانون الدولي، بما فيه الاتفاقية، لإيجاد حل أساسي طويل الأجل للمنازعات في بحر الصين الجنوبي، وذلك في الاتفاق على المبادئ الأساسية التوجيهية لتسوية القضايا البحرية المبرم بين فييت نام والصين والموقّع في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Nuestra posición es que la diferencia entre Viet Nam y China por las islas Hoang Sa (Paracel) debería ser solucionada entre los dos países, y que la controversia sobre las islas Truong Sa (Spratly) se debería solucionar mediante negociaciones pacíficas entre las partes involucradas. | UN | وموقف فييت نام هو أن النزاع بين فييت نام والصين حول جزر هوانغ سا )باراسيل( ينبغي تسويته عن طريق المفاوضات السلمية بين البلدين، وان النزاعات حول جزر ترونغ سا )سبراتلي( ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات السلمية بين اﻷطراف المعنية. |
La Fuerza Policial Checa ha verificado en los últimos tiempos un aumento del número de mujeres procedentes de Europa oriental (Ucrania, República de Moldova, Federación de Rusia, Bulgaria y Rumania), así como de Viet Nam y China, forzadas a prostituirse en la República Checa o transportadas a través de su territorio a Europa occidental. | UN | وقد سجلت قوات الشرطة التشيكية مؤخرا زيادة في أعداد النساء القادمات من أوروبا الشرقية (أوكرانيا، ومولدافيا، وروسيا، وبلغاريا، ورومانيا) وفيييت نام والصين اللواتي يُكْرَهن على البغاء في الجمهورية التشيكية أو يُنقَلن عبر الجمهورية التشيكية إلى أوروبا الغربية. |
El mayor número de pesquerías en los arrecifes de coral se encuentran en los países asiáticos (como Indonesia, Viet Nam y China), cada uno de los cuales tiene entre 100.000 y más de 1 millón de pescadores de arrecifes. | UN | ويوجد أكبر عدد من مصائد أسماك الشعاب المرجانية في البلدان الآسيوية (من قبيل إندونيسيا وفييت نام والصين)، حيث يتراوح عدد الصيادين العاملين في مصائد أسماك الشعاب المرجانية، في كل من هذه البلدان، بين مائة ألف وأكثر من مليون صياد. |
La acción de China contraviene también la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar del Sur de China, el Acuerdo sobre Principios Básicos que Rigen la Solución de Controversias Marítimas entre Viet Nam y China y otros acuerdos pertinentes concertados entre altos dirigentes de los dos países, de modo que socava profundamente la confianza política entre ambos países. | UN | وإن هذا الإجراء من جانب الصين يشكل أيضا انتهاكا للإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي، ولاتفاق فييت نام والصين بشأن المبادئ الأساسية التوجيهية لتسوية المسائل البحرية، وللاتفاقات الأخرى ذات الصلة المبرمة بين القادة الرفيعي المستوى من البلدين، مما يقوض الثقة السياسية بين البلدين بشكل خطير. |