Se adujo que el grupo conspiraba para asesinar al jeque Hassan Nasrallah, Secretario General de Hezbolá. | UN | وقيل أن المجموعة كانت تدبر لاغتيال الشيخ حسن نصر الله الأمين العام لحزب الله. |
Algunos oficiales superiores del Hizbullah han señalado que las observaciones de Hassam Nasrallah tenían el propósito más bien de disuadir de las agresiones, más que de amenazar a Israel. | UN | ويقول كبار المسؤولين في حزب الله إن تعليقات حسن نصر الله قد أدلى بها لتكون بمثابة رادع للعدوان وليس تهديدا لإسرائيل. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención un discurso incendiario formulado por el Secretario General de Hizbullah, Hassan Nasrallah. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى خطاب تحريضي أدلى به الأمين العام لحزب الله، حسن نصر الله. |
En un momento en que las tensiones están en plena ebullición, Nasrallah intenta desestabilizar deliberadamente aún más la región. | UN | ففي الوقت أخذت فيه حدة التوترات تخرج عن السيطرة، يسعى نصر الله عمدا إلى مزيد من زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
El Jeque Nasrallah ha admitido haber intentado pasar armas de contrabando a los terroristas de los territorios palestinos a través del territorio del Reino hachemita de Jordania y ha afirmado que proseguirá la escalada de ataques contra Israel. | UN | وقد أقر الشيخ نصر الله بمحاولة تهريب الأسلحة عبر المملكة الأردنية الهاشمية لفائدة الإرهابيين في الأراضي الفلسطينية وتوعد بمواصلة تصعيد الهجمات على إسرائيل. |
En comentarios vertidos en la revista oficial de Hezbolá, Al-Intiqad, el 15 de noviembre de 2002, Nasrallah manifestó: | UN | وفي تعليقات صدرت في الجريدة الرسمية لحزب الله " الانتقــاد " في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 صرّح نصر الله بما يلي: |
71. El comportamiento real de Hezbolá es coherente con las declaraciones públicas del Sr. Nasrallah. | UN | 71- وكان سلوك حزب الله الفعلي متفقاً مع البيانات العامة التي أدلى بها السيد نصر الله. |
Nasrallah alega que tiene derecho a secuestrar a soldados israelíes: ¿valió la pena semejante decisión? | UN | يدَّعي نصر الله أن من حقه اختطاف جنود إسرائيليين - هل كان ذلك قراراً يستحق ما حدث؟ |
Nasrallah alega que no está sirviendo a los intereses de Irán y Siria: ¿es eso verdad? | UN | ويدَّعي نصر الله أنه لا يخدم مصالح إيران وسورية - فهل هذا صحيح؟ |
Nasrallah pretende que (Hezbollah) constituye un factor de disuasión para Israel: ¿es eso cierto? | UN | ويدَّعي نصر الله أنه يشكل رادعاً لإسرائيل - فهل هذا صحيح؟ |
La Comisión pudo reunirse con dos miembros de la familia Nasrallah que, junto con otros tres hombres de la ciudad de Baalbek, habían sido detenidos por las FDI. | UN | وتمكنت اللجنة من الالتقاء بفردين من أسرة نصر الله اعتقلتهما قوات الدفاع الإسرائيلية إلى جانب ثلاثة رجال آخرين من مدينة بعلبك. |
Conviene poner de relieve que el Secretario General de Hezbolá, Sheik Nasrallah, fue uno de los dirigentes libaneses que promovieron la idea de un diálogo nacional entre los libaneses, que se basaría en el Acuerdo de Taif. | UN | ومما يجدر التشديد عليه أن الأمين العام لحزب الله الشيخ نصر الله كان أحد القادة اللبنانيين الذين روجوا لفكرة الدخول في حوار وطني بين اللبنانيين يقوم على أساس اتفاق الطائف. |
El dirigente de Hezbollah, Hassan Nasrallah, admitió públicamente que el avión no tripulado era iraní, demostrando una vez más que su organización es brazo directo del régimen iraní. | UN | لقد اعترف حسن نصر الله رئيس حزب الله علنا بأن الطائرة بدون طيار إيرانية، بل إنه قدم أدلة أخرى على أن منظمته وكيل مباشر للنظام الإيراني. |
El 7 de abril de 2014 el dirigente de Hezbollah Hassan Nasrallah admitió la responsabilidad de su organización en este execrable ataque. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2014، اعترف زعيم حزب الله حسن نصر الله بمسؤولية منظمته عن هذا الهجوم الشنيع. |
Dado que Nasrallah y Hezbolah han tenido la osadía de jactarse de su implicación en el ataque, el Consejo de Seguridad debe condenar el incidente sin demoras ni equívocos. | UN | وفي ضوء أن نصر الله وحزب الله تجرّآ على الشماتة بأنهما وراء الهجوم، يجب على مجلس الأمن أن يدين الحادث دون إبطاء أو مواربة. |
No era la primera vez que Nasrallah reconocía que su organización había sido la responsable de colocar una bomba al borde de una carretera en las proximidades del monte Dov. | UN | ولم تكن تلك هي المرة الأولى التي يعترف فيها نصر الله بمسؤولية منظمته عن زرع قنابل على جانب طريق في منطقة مجاورة لجبل دوف. |
Puedo probarles que al morir Abbas Musawi y Nasrallah tomar su lugar, la seguridad en Israel no mejoró. | Open Subtitles | أستطيع أن أثبت لك "انه عندما قتلنا "عباس الموسوي وتولى "نصر الله" مكانه الوضع الأمني في إسرائيل لم يتحسن حقاً |
Cabe señalar que los objetivos del grupo terrorista apoyado por el Irán y sostenido por el Líbano se han manifestado de nuevo con claridad: el dirigente de Hezbollah, Jeque Hassan Nasrallah, anunció recientemente que " Palestina es un territorio ocupado y la presencia de Israel allí constituye una ocupación ilegal. | UN | والجدير باﻹشارة أنه تم من جديد توضيح ما للجماعة اﻹرهابية المدعومة من إيران من أهداف يؤيدها لبنان: فقد أعلن مؤخرا زعيم حزب الله، الشيخ حسن نصر الله أن " فلسطين إقليم محتل وأن الوجود اﻹسرائيلي فيه هو عبارة عن احتلال وهو غير مشروع. |
El 8 de marzo, Nasrallah hizo el comentario siguiente en la televisión de Hezbolá: " Tenemos mucho interés en prestar todo el apoyo financiero y político posible a la intifada. | UN | وفي 8 آذار/مارس، أدلى نصر الله بالتعليق التالي لتلفزيون حزب الله: " نحن حريصون على تقديم كافة أشكال الدعم المالي والسياسي للانتفاضة. |
Mediante la reciente escalada de sus ataques, su despliegue masivo de combatientes en las proximidades de la Línea Azul y las declaraciones incendiarias y agresivas de su dirigente, Sheikh Hassan Nasrallah, Hezbolé está dejando claro su intento de aumentar las tensiones en la zona y avivar un enfrentamiento regional más amplio. | UN | وحزب الله يعلن بوضوح عن نواياه الرامية إلى زيادة حدة التوتر في المنطقة وإشعال فتيل مواجهة إقليمية أوسع نطاقا، وذلك بالتصعيد الأخير لهجماته، ونشر أعداد هائلة من مقاتليه بالقرب من الخط الأزرق، وبيانات زعيمه الشيخ حسن نصر الله التحريضية والعدائية. |