La Ley de Tributación Municipal (Decreto Legislativo No. 776) exime a las comunidades nativas del impuesto predial. | UN | ويعفي المرسوم التشريعي رقم ٧٧٦، وهو قانون الضريبة البلدية، المجتمعات اﻷصلية من ضريبة اﻷراضي. |
El trato infligido por Sendero Luminoso a las comunidades asháninka y otras comunidades nativas ha sido especialmente duro. | UN | وكانت معاملة الدرب الساطع لمجتمعات اﻷشانينكا وغيرها من المجتمعات اﻷصلية قاسية بوجه خاص. |
El aumento de la participación de las mujeres nativas en la fuerza laboral ha afectado la admisión de mujeres extranjeras para que provean servicios de cuidado de niños y de personas de edad avanzada, y servicios domésticos. | UN | ويؤثر تزايد مشاركة النساء الوطنيات في القوة العاملة على السماح بدخول النساء الأجنبيات لكي يقمن برعاية الطفل ورعاية المسنين والخدمات المنـزلية. |
El Estado Peruano fomenta la participación de la mujer indígena a través de las cuotas de género y la cuota de participación de las comunidades nativas y pueblos originarios, lo que podemos comprobar en las siguientes leyes: | UN | تشجع حكومة بيرو مشاركة المرأة الأصلية من خلال تخصيص الحصص الجنسانية وحصة لمشاركة المجتمعات الأصلية والشعوب الأصلية، كما يمكن تأكيده من خلال القوانين التالية: |
Sin embargo, en los casos de hijos nacidos fuera del matrimonio, la Ley de Tierras nativas favorece al padre. | UN | إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية. |
Para las personas nacidas en el país en que se levanta el censo (nativas), el concepto de lugar de nacimiento también incluye la unidad geográfica específica del país en que residía la madre de la persona en el momento del nacimiento de ésta. | UN | وبالنسبة لﻷشخاص المولودين في البلد الذي يجري فيه التعداد )أبناء البلد( فإن مفهوم محل الميلاد يشمل أيضا نوع الوحدة الجغرافية المحدد للبلد الذي كانت أم الشخص تقيم فيه وقت ولادته. |
Los que hubiesen vivido 20 años o más en el mencionado país tendrán derecho a retener su pensión completa aun cuando regresen a sus islas nativas. | UN | أما اﻷشخاص الذين عاشــوا في نيوزيلندا لمــدة عشرين سنة أو أكثــر فلهم الاحتفاظ بمعاشهم التقاعدي الكامل حتى ولو عادوا إلى جزرهم اﻷصلية. |
El Decreto Supremo No. 46-93-EM protege a las comunidades nativas y al medio ambiente de las actividades relativas a los hidrocarburos. | UN | كذلك يحمي المرسوم السامي رقم ٤٦-٩٣ EM المجتمعات اﻷصلية والبيئة من اﻷنشطة المتعلقة بالنفط. |
12. Las comunidades nativas han desarrollado la agricultura como una actividad complementaria de la caza, pesca y recolección. | UN | ٢١- وتمارس المجتمعات اﻷصلية مهنة الزراعة كنشاط تكميلي لصيد الحيوان، وصيد اﻷسماك، وقطف الثمار. |
Herencia de ese pasado, los pueblos originarios mantienen invalorables tradiciones, transmitidas a través de lenguas nativas, la música, la artesanía y diversas costumbres ancestrales. | UN | وبوصفه إرثا ينتمي الى الماضي، فإن الشعوب اﻷصلية تحافظ على تقاليد قيمة انتقلت عبر اللغات الوطنية والموسيقى والحرف ومختلف عادات اﻷجداد. |
Las comunidades nativas son grupos tribales de la selva y ceja de selva con asentamientos nucleados o dispersos que se ubican principalmente en los departamentos de Loreto, Junín, Ucayali, Amazonas, Cuzco y Madre de Dios. | UN | ٤١ - وتتألف المجتمعات اﻷصلية من جماعات قبلية تعيش في الغابات وعلى أطرافها في مستوطنات متجمعة أو متفرقة ويقع معظمها في أقاليم لوريتو، جونين، أوكايالي، أمازوناس، كوزكو، مادري دي ديوس. |
Las comunidades nativas han desarrollado la agricultura como una actividad complementaria de la caza, pesca y recolección. | UN | ٥١ - وتمارس المجتمعات اﻷصلية مهنة الزراعة كنشاط تكميلي للصيد البري، وصيد اﻷسماك، وقطف الثمار. |
En consecuencia, es posible que el criterio cada vez más selectivo de la migración en función de las aptitudes redunde en una convergencia más rápida de los niveles globales de fecundidad de las migrantes con los de las mujeres nativas. | UN | وبالتالي يمكن للانتقائية المتزايدة في الهجرة من حيث المهارات أن تؤدي إلى تقارب أسرع للمستويات الإجمالية لخصوبة المهاجرات مع مستويات الوطنيات. |
Esta prioridad se reflejó también en el párrafo 35 de la Declaración del Montevideo: " Encomendamos a la SEGIB establecer un grupo de trabajo con la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) y el Fondo Indígena, que permita elaborar las bases, objetivos y alcances del Instituto Iberoamericano de Lenguas nativas " . | UN | 12 - وبرزت هذه الأولوية أيضا في الفقرة 35 من إعلان مونتيفيديو: ' ' نعهد للأمانة العامة الأيبرية الأمريكية بإنشاء فريق عامل مع منظمة الدول الأيبرية الأمريكية للتربية والعلم والثقافة ومنتدى الشعوب الأصلية من شأنه أن يتيح وضع أسس وأهداف ونطاق المعهد الأيبري الأمريكي للغات الأصلية``. |
Leí en algún sitio que el Lacrosse viene de... las tribus americanas nativas y que jugaban para resolver los problemas. | Open Subtitles | قرأت في مكان ما أن الليكاروس أتت من قبائل الأميركيين الأصليين وأنها لعبت من أجل حل الصراع |
En todo censo en que se trate de reunir información sobre el lugar de nacimiento hay que determinar si las personas han nacido en el país en que se levanta el censo (nativas) o en otros países (nacidas en el extranjero). | UN | ٢-٣٠ ويكون جمع المعلومات التي تميز بين اﻷشخاص المولودين في البلد الذي يجري فيه التعداد )أبناء البلد( وأولئك المولودين في أماكن أخرى )المولودين في الخارج( ضروريا حين يتم الاستعلام عن محل الميلاد. |
Según estimaciones recientes, más de 3.000 especies no nativas eran trasladadas a diario por todo el mundo como consecuencia del transporte marítimo y otros medios. | UN | وتشير تقديرات وضعت مؤخرا إلى أن ما يربو على 000 3 نوع من أنواع الكائنات الحية غير المتوطنة تنقل حول العالم يوميا عن طريق السفن ووسائل أخرى. |
Pechugas. Por experiencia, la gente sólo ve estas películas... para observar la forma natural de las nativas. | Open Subtitles | من خلال خبرتى فإن الناس تشاهد تلك الأفلام لترى الشكل الغير مألوف للفتيات المحليات |
Al mismo tiempo, la violencia contra las mujeres nativas queda relegada, de una preocupación de justicia social con aspectos de derechos humanos, a una cuestión de " orden público " despolitizada, que podría no recibir prioridad en relación con otros delitos. | UN | وفي الوقت ذاته، يحال العنف ضد النساء الأصليات من شاغل عدالة اجتماعية له بعد لحقوق الإنسان إلى قضية " سيادة القانون والنظام " خالية من أي بعد سياسي قد لا تحظى بالأولوية مقارنة بجرائم أخرى. |
En la resolución también se declaraba que esas personas no eran nativas de Rokytovce porque después de la separación de Rokytovce y Krasny Brod, en 1990, no habían residido en la aldea ni habían solicitado residencia permanente en ella. | UN | وقد جاء في القرار أيضاً أن أفراد هذه الأسر ليسوا من أهالي روكيتوفتشي المولودين فيها، ذلك لأنهم لم يقيموا فيها كما أنها لم تكن مكان إقامتهم الدائمة منذ انفصال بلديتي روكيتوفتشي وكرازني برود. |
134. La amplia mayoría de los desplazados pertenecen a comunidades indígenas y nativas. | UN | ٤٣١- تنتمي اﻷغلبية الساحقة من المشردين إلى جماعات السكان اﻷصليين والسكان من أهل البلد. |
He visto a muchos hombres, muchos hombres buenos, perder la cabeza por las nativas de estas aguas, pero nunca he visto que llegara a buen puerto. | Open Subtitles | و لقد رأيتُ الكثير من الرجال، الرجال الجيديّن، الذين فقدوا عقولهم من أجل نساء محليات في هذه المياه. و لم أرى أبداً أن الأمر نجح معهم. |
Asesinando a las tribus nativas y a los primeros pobladores. | Open Subtitles | يقتلون السكّان الأصليّين والمستوطنين الأوائل. |
Las comunidades campesinas y las nativas tienen existencia legal y son personas jurídicas. | UN | " المادة ٩٨ - لمجموعات الفلاحين ومجتمعات السكان اﻷصليين وجود قانوني وشخصية قانونية. |
114. CANS señaló que trabajaba con las naciones, comunidades y organizaciones nativas para identificar, priorizar, formular y ejecutar proyectos de acuerdo con su voluntad, sus prioridades y sus preocupaciones. | UN | 114- ولاحظت اللجنة القانونية للتنمية الذاتية للشعوب الأصلية في منطقة الأنديز أن أنشطتها تستهدف العمل مع الشعوب والجماعات والمنظمات الأصلية من أجل تحديد المشاريع ووضع أولوياتها وصياغتها وتنفيذها وفقاً لإرادتها وأولوياتها واهتماماتها. |
Estas normas se refieren a las asociaciones, las fundaciones, los comités y las comunidades campesinas y nativas. | UN | وتتعلق هذه اﻷحكام بالجمعيات والمؤسسات واللجان ومجموعات الفلاحين والمجموعات اﻹثنية. |