Asimismo, se deben tomar medidas para conservar los recursos naturales al tiempo que se beneficia a la población local por medio del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي بذل الجهود أيضا بغية حفظ الموارد الطبيعية في نفس الوقت التي تعود فيه بالنفع على السكان المحليين من خلال التنمية المستدامة. |
El Grupo de Expertos examinó los cambios recientes en la interacción entre las actividades armadas y la explotación de recursos naturales al final del período de transición y examinó si había diferencias fundamentales entre las prácticas actuales y las del pasado. | UN | ودرس الفريق التغييرات الحديثة التي شهدها التفاعل بين الأنشطة المسلحة واستغلال الموارد الطبيعية في نهاية الفترة الانتقالية وبحث عن أي اختلافات جوهرية بين الممارسات السابقة والحالية. |
Por ello, es fundamental destacar la contribución de los recursos naturales al desarrollo y la consolidación de estos sectores de la economía, así como a un crecimiento favorable para los pobres. | UN | ومن الأهمية بمكان إذن إبراز إسهام الموارد الطبيعية في نمو مختلف تلك القطاعات الاقتصادية وضمان استمرارها وتحقيق نمو ملائم للفقراء. |
Se vincula la causa de las extensas pérdidas de vidas y los grandes daños, resultado de los peligros naturales, al crecimiento de la población y los bienes que son vulnerables a los desastres. | UN | ويعود حجم الخسائر في الأرواح والممتلكات عند حدوث الكوارث الطبيعية إلى ارتفاع عدد السكان والممتلكات في الأماكن المعرضة للكوارث. |
Tras esas visitas, el representante tiene la intención de presentar un informe de síntesis sobre la protección de los desplazados por los desastres naturales al Consejo de Derechos Humanos en su décimo período de sesiones. | UN | وإثر هذه الزيارات، يود ممثل الأمين العام تقديم تقرير توليفي عن حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية إلى الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
La evaluación económica de la contribución de los recursos naturales al crecimiento de Ghana, realizada con el apoyo del Departamento de Desarrollo Internacional y el Banco Mundial, propició una colaboración duradera con el Ministerio de Finanzas para determinar los costos de la degradación ambiental. | UN | وقد أدى التقييم الاقتصادي لإسهام الموارد الطبيعية في نمو غانا، وهو تقييم مدعوم من إدارة التنمية الدولية والبنك الدولي، إلى مشاركة طويلة الأجل مع وزارة المالية فيما يتعلق بتكاليف التدهور البيئي. |
12. La celebración de una conferencia de revisión sobre la reducción de los desastres naturales al final del Decenio con miras a formular una estrategia para el siglo XXI. | UN | ١٢ - عقد مؤتمر استعراض بشأن الحد من الكوارث الطبيعية في نهاية العقد بغية وضع استراتيجية تفصيلية حتى القرن الحادي والعشرين. |
12. La celebración de una conferencia de revisión sobre la reducción de los desastres naturales al final del Decenio con miras a formular una estrategia para el siglo XXI. | UN | ١٢ - عقد مؤتمر استعراض بشأن الحد من الكوارث الطبيعية في نهاية العقد بغية وضع استراتيجية تفصيلية حتى القرن الحادي والعشرين. |
Concretamente, el objetivo del plan era elevar las inversiones para investigación y desarrollo del nivel de 0,22 por ciento del valor añadido bruto alcanzado en 1987 por la agricultura y los recursos naturales al 1 por ciento en 1992. | UN | وكان الهدف الذي استقصدته الخطة، بشكل محدد، هو زيادة نسبة الاستثمارات في مجالي البحث والتنمية من ٢٢,٠ في المائة من إجمالي القيمة المضافة في الزراعة والموارد الطبيعية في عام ٧٨٩١، إلى ١ في المائة بحلول عام ٢٩٩١. |
Por ejemplo, los deslizamientos de terreno son provocados por la explotación excesiva y la erosión de los suelos, así como por la destrucción de los bosques naturales, al tiempo que por sus características topográficas naturales las zonas montañosas están expuestas a inundaciones y avalanchas, todos fenómenos con efectos desastrosos en los valles superpoblados. | UN | فعلى سبيل المثال، يتسبب الاستغلال المفرط للتربة أو تحاتها وتدمير الغابات الطبيعية في الانهيالات الأرضية، كما إن التضاريس الطبيعية تجعل من المناطق الجبلية مناطق معرضة لمخاطر الفيضانات والانهيالات الثلجية، كل ذلك يحدث آثاراً مُدمِّرةً في مناطق الوديان المكتظة بالسكان. |
Hay que aumentar de manera pronunciada las inversiones en la gestión sostenible de los ecosistemas para reducir la vulnerabilidad de los grupos pobres y maximizar la contribución de los recursos naturales al desarrollo rural. | UN | 77 - وتلزم استثمارات موسعة ضخمة في الإدارة المستدامة للنظام الإيكولوجي من أجل تقليل ضعف الفقراء وزيادة مساهمة الموارد الطبيعية في التنمية الريفية. |
Otra cuestión se refiere el derecho de los samis a utilizar la tierra y los recursos naturales al sur de Finnmark. | UN | 15 - أما المسألة الأخرى فتتعلق بحق شعب السامي في استخدام الأراضي والموارد الطبيعية في المناطق الواقعة إلى الجنوب من فينمارك. |
Sobre las políticas de las autoridades de ocupación israelíes, bien estudiadas y tendentes a hacerse con el control total de las aguas del Golán y a desposeer a los ciudadanos sirios de sus derechos naturales al agua, ya advertimos en nuestros informes anuales sobre las prácticas israelíes en el Golán. | UN | إن سياسات سلطات الاحتلال الإسرائيلية المدروسة والهادفة إلى السيطرة على مياه الجولان، وحرمان المواطنين السوريين من حقوقهم الطبيعية في مياهه، أمر سبق أن نبهنا إليه في تقاريرنا السنوية عن الممارسات الإسرائيلية في الجولان. |
1. La contribución de los recursos naturales al crecimiento y al desarrollo sostenible, particularmente en relación con el comercio de productos básicos, ha sido un tema de constante debate en las publicaciones sobre el desarrollo. | UN | مقدمة 1- أثارت مساهمة الموارد الطبيعية في النمو والتنمية المستدامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتجارة القائمة على السلع الأساسية، نقاشاً متكرراً في أدبيات التنمية. |
r) Celebrar una Conferencia de Examen sobre la reducción de los desastres naturales al final del Decenio con miras a trazar una estrategia para proseguir las actividades de reducción de desastres en el siglo XXI. | UN | )ص( عقد مؤتمر لاستعراض الحد من الكوارث الطبيعية في نهاية العقد بغية وضع استراتيجية لمواصلة أنشطة الحد من الكوارث خلال القرن الحادي والعشرين. |
r) Celebrar una Conferencia de Examen sobre la reducción de los desastres naturales al final del Decenio con miras a trazar una estrategia para proseguir las actividades de reducción de desastres en el siglo XXI. | UN | )ص( عقد مؤتمر لاستعراض الحد من الكوارث الطبيعية في نهاية العقد بغية وضع استراتيجية لمواصلة أنشطة الحد من الكوارث خلال القرن الحادي والعشرين. |
En el estudio de gestión realizado por el Departamento de Asuntos Humanitarios en 1996 (véase el párrafo 62 infra) se señala que es preciso que el Departamento integre en mayor medida los métodos y prácticas ya probados en materia de desastres naturales al marco de las situaciones complejas de emergencia. | UN | ٥٨ - أشارت الدراسة اﻹدارية التي أجرتها إدارة الشؤون اﻹنسانية عام ١٩٩٦ )انظر الفقرة ٦٢ أدناه( إلى أن اﻹدارة تحتاج إلى زيادة إدماج اﻷساليب والممارسات التي ثبت نجاحها في حالات الكوارث الطبيعية في بيئة حالات الطوارئ المعقدة. |
Hay una rica bibliografía sobre la contribución de los sectores de recursos naturales al crecimiento y el desarrollo económicos, gran parte de la cual centra la atención en el riesgo que supone basar las estrategias de desarrollo en estos sectores; algunos autores sostienen que los países dependientes de la explotación de recursos naturales están sujetos a una " maldición de los recursos " . | UN | وهناك مطبوعات كثيرة بشأن مساهمة قطاعات الموارد الطبيعية في النمو الاقتصادي والتنمية، حيث يركز كثير منها على مخاطر إسناد الاستراتيجيات الإنمائية إلى هذه القطاعات، وحيث يقول البعض منها أن البلدان المعتمدة على استغلال الموارد الطبيعية عرضة لـ " لعنة الموارد " . |
La propuesta original del Secretario General consistía en " traspasar las responsabilidades del Coordinador del Socorro de Emergencia relacionadas con la coordinación de las actividades de mitigación de los desastres naturales al PNUD " . | UN | وقد كانت مقترحات الأمين العام الأصلية هي " نقل مسؤوليات منسق الإغاثة في حالات الطوارئ المتصلة بتنسيق أنشطة التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " (). |
La propuesta original del Secretario General consistía en " traspasar las responsabilidades del Coordinador del Socorro de Emergencia relacionadas con la coordinación de las actividades de mitigación de los desastres naturales al PNUD " . | UN | وقد كانت مقترحات الأمين العام الأصلية هي " نقل مسؤوليات منسق الإغاثة في حالات الطوارئ المتصلة بتنسيق أنشطة التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " (). |
El último anuncio de la administración grecochipriota en el sentido de que el inicio de las actividades de perforación para la exploración de los recursos naturales al sur de la isla está previsto para octubre de 2011 ha elevado las provocaciones grecochipriotas de esta índole a un nivel nuevo y peligroso. | UN | وقد اتخذت الاستفزازات القبرصية اليونانية في هذا الصدد منعطفا جديدا وخطيرا من جراء الإعلان الأخير من جانب الإدارة القبرصية اليونانية على أن أعمال الحفر للتنقيب عن الموارد الطبيعية إلى الجنوب من الجزيرة من المقرر أن تبدأ في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |