Se calcula que la superficie total de bosques naturales de los países en desarrollo, es de 1.900 millones de hectáreas. | UN | ١٠ - تقدر المساعدة اﻹجمالية للغابات الطبيعية في البلدان النامية ﺑ ١,٩ بليون هكتار. |
Cuando disponga de recursos, la CESPAP también desarrollará y pondrá en práctica proyectos de denominador común para la gestión sostenible de los recursos naturales de los países miembros, entre los que se incluyen: | UN | وعندما تتاح الموارد، ستضع وستنفذ الاسكاب أيضا مشاريع ذات عامل مشترك بشأن الادارة المستدامة للموارد الطبيعية في البلدان الأعضاء فيها، بما في ذلك مشاريع بشأن ما يلي: |
El Grupo también reconoce que el ingreso de tantas personas pudo haber causado algunos daños al medio ambiente y a los recursos naturales de los países receptores. | UN | كما يسلم الفريق بأن تدفق مثل هذا العدد الكبير من الأشخاص الإضافيين قد يسبب بعض الأضرار للبيئة والموارد الطبيعية في البلدان المستقبلة. |
:: Deben realizarse esfuerzos para poner fin a la explotación ilegal de los recursos naturales de los países africanos, que alimenta los conflictos en el continente. | UN | :: لا بد من بذل جهود لوضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية للبلدان الأفريقية، الذي يؤجج الصراعات في القارة. |
Sexto, que la comunidad internacional respete y cuide los recursos naturales de los países, y que se abstenga de socavar, agotar o monopolizar dichos recursos, que son necesarios para asegurar la subsistencia de sus ciudadanos. | UN | سادسا، نهيب بالمجتمع الدولي أن يحترم الموارد الطبيعية للبلدان وأن يهتم بها، وأن يمتنع عن استهلاك أو استنـزاف أو احتكار هذه الموارد الضرورية لضمان سبل العيش لمواطنيها. |
La mayor parte de esas corrientes se han canalizado hacia el sector de recursos naturales de los países con abundancia de productos básicos. | UN | وتوجه معظم هذه التدفقات إلى قطاع الموارد الطبيعية في بلدان غنية بالسلع الأساسية. |
Según Guatemala, la globalización y la creciente concentración de riqueza en manos de unos pocos ponen en peligro los esfuerzos por erradicar la pobreza. Entre las consecuencias negativas de ello está la explotación de los recursos naturales de los países pobres y el daño infringido al medio ambiente. | UN | ووفقا لغواتيمالا، تشكل العولمة والتركيز المتزايد للثروة في أيدي قلة تهديدا لجهود القضاء على الفقر، يشمل استغلال الموارد الطبيعية في البلدان الفقيرة وما يُلحقه ذلك من ضرر بالبيئة. |
La dimensión internacional es particularmente importante, ya que gran parte la gestión deficiente de los recursos naturales de los países en desarrollo está relacionada con la pobreza y la falta de crecimiento económico que brinde medios de vida mejores y sostenibles fuera de la agricultura. | UN | ويتسم البعد الدولي بأهمية خاصة باعتبار أن معظم ما يتم من إساءة في إدارة الموارد الطبيعية في البلدان النامية يتصل بالفقر، ثم بالافتقار الى النمو الاقتصادي القادر على كفالة سبل حياة أفضل وأكثر استدامة خارج نطاق الزراعة. |
El Fondo Rotatorio tenía por objeto ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales de los países en desarrollo y constituir un dispositivo mediante el cual estos países pudieran informarse acerca de su riqueza mineral. | UN | وكان القصد من الصندوق هو توسيع وتكثيف اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية وتوفير آلية تحصل بها البلدان النامية على المعرفة عن ثرواتها الطبيعية. |
28. En cuanto a los conocimientos tradicionales, la amplia difusión recibida por un número relativamente pequeño de casos de " biopiratería " ha supuesto una considerable toma de conciencia acerca de la utilización de los recursos naturales de los países en desarrollo por empresas extranjeras. | UN | 28- فيما يتعلق بالمعارف التقليدية، أدى عدد قليل نسبيا من حالات " القرصنة الأحيائية " التي كانت محل دعاية ضخمة إلى تحسس كبير من استعمال الموارد الطبيعية في البلدان النامية من قبل الشركات الأجنبية. |
27. En cuanto a los conocimientos tradicionales, la amplia difusión recibida por un número relativamente pequeño de casos de " biopiratería " ha supuesto una considerable toma de conciencia acerca de la utilización de los recursos naturales de los países en desarrollo por empresas extranjeras. | UN | 27- فيما يتعلق بالمعارف التقليدية، أدى عدد قليل نسبيا من حالات " القرصنة الأحيائية " التي كانت محل دعاية ضخمة إلى تحسس كبير من استعمال الموارد الطبيعية في البلدان النامية من قبل الشركات الأجنبية. |
47. Los expertos destacaron que la importancia económica de los sectores de recursos naturales de los países en desarrollo que dependían de los productos básicos no se reflejaba en la cantidad y la calidad de los empleos generados en ese sector. | UN | 47- أبرز خبراء أن الأهمية الاقتصادية لقطاعات الموارد الطبيعية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية لا تنعكس في حجم ونوعية الوظائف المستحدثة في القطاع. |
c) El proceso de seguimiento y evaluación requiere imperativamente la cooperación de las instituciones extranjeras en cuyo poder obran datos esenciales sobre los recursos naturales de los países afectados por la desertificación. | UN | (ج) تستوجب عملية الرصد والتقييم تعاون المؤسسات الأجنبية التي لديها بيانات أساسية عن الموارد الطبيعية في البلدان المتأثرة بالتصحر. |
Las Naciones Unidas, en cooperación con las autoridades nacionales, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado, deberían elaborar normas para la ordenación de los recursos naturales de los países que salen de situaciones de conflicto o que corren peligro de conflicto. | UN | 92 - ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع السلطات الوطنية والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على وضع قواعد تنظم إدارة الموارد الطبيعية في البلدان الخارجة من الصراع أو المعرضة لخطر نشوبه. |
15. El informe también dice que " el proceso de seguimiento y evaluación requiere imperativamente la cooperación de las instituciones extranjeras en cuyo poder obran datos esenciales sobre los recursos naturales de los países afectados por la desertificación " . | UN | 15- كما أقر التقرير المذكور أعلاه بأن " التعاون مع المؤسسات الأجنبية التي لديها بيانات أساسية عن الموارد الطبيعية في البلدان المتأثرة بالتصحر يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لعملية الرصد والتقييم " . |
La sobrecarga de bienes y recursos en el mercado, de forma que la oferta sobrepasa con mucho a la demanda, ha provocado una baja de los precios de los productos básicos y ha tenido consecuencias considerables sobre el medio ambiente y la base de recursos naturales de los países en desarrollo Türk, Second progress report, op. cit., para. 89. | UN | فتحميل السوق بأكثر مما يلزم من موارد وسلع، لدرجة جعلت العرض يفوق الطلب إلى حد بعيد، قد أسفر عن هبوط أسعار السلع اﻷساسية مما كان له أثر شديد على البيئة وعلى قواعد الموارد الطبيعية في البلدان النامية)٠٢(. |
El PNUD prestó apoyo a los países del Caribe oriental en la formulación de estrategias y medidas en materia de diversidad biológica esbozando la utilización más eficaz de los recursos naturales de los países. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى بلدان منطقة شرق البحر الكاريبي لوضع استراتيجيات وإجراءات للتنوع البيولوجي تلخص الاستخدام الأكثر فعالية للموارد الطبيعية للبلدان. |
Además, esto otorga a la Convención una ventaja comparativa indudable para crear sinergias, sobre todo entre las tres convenciones de Rio, en la gestión sostenible de los recursos naturales de los países afectados. | UN | فضلاً عن أن ذلك يمنح الاتفاقية ميزة نسبية مؤكدة لإيجاد أوجه تآزر، وخاصة بين اتفاقيات ريو الثلاث، في إدارة الموارد الطبيعية للبلدان المتأثرة بشكل مستدام. |
Aprovechándose de los recursos naturales de los países en desarrollo, esos Estados han logrado un progreso económico y social asombroso y han creado sociedades consumistas, con un apetito por el despilfarro cada vez mayor, que no conoce límites y debe saciarse a toda costa. | UN | إن تلك الدول، باستغلالها للموارد الطبيعية للبلدان النامية، حققت تقدما اقتصاديا واجتماعيا مذهلا، وخلقت مجتمعات استهلاكية لا يُشبع نهمها حتى بأكبر درجات البذخ، مجتمعات يجب ترضيتها بكل ثمن. |
Los pueblos del mundo sufren los efectos de las políticas imperialistas, como la violación de la soberanía de los Estados, el exterminio de las poblaciones en nombre de los derechos humanos, la destrucción de ciudades históricas y el saqueo de los recursos naturales de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن شعوب العالم تعاني من آثار السياسات الامبريالية كانتهاك سيادة الدول وإبادة السكان باسم حقوق الإنسان وتدمير المدن التاريخية ونهب الموارد الطبيعية للبلدان النامية. |
Todas esas respuestas concuerdan en ver en las actividades de los mercenarios una amenaza contra el derecho de los pueblos a la libre determinación y contra la soberanía, en tanto el mercenario, por la propia naturaleza de sus actividades subversivas, atenta contra la vida humana, la paz, la estabilidad política y las riquezas naturales de los países en que interviene. | UN | وتتفق جميع هذه الردود على اعتبار الارتزاق خطراً على حق الشعوب في تقرير مصيرها وعلى السيادة، في الوقت الذي يشكل فيه المرتزق، بحكم أنشطته الهدامة، خطراً على حياة الإنسان والسلام والاستقرار السياسي والثروات الطبيعية للبلدان التي يعمل فيها. |