Los cambios reflejan las aspiraciones naturales de los pueblos a una mayor libertad y una mayor participación política. | UN | وتعبر هذه التغييرات عن التطلعات الطبيعية للشعوب إلى المزيد من الحرية والمشاركة السياسية الأوسع نطاقا. |
Deben protegerse el medio ambiente y los recursos naturales de los pueblos sometidos a opresión, dominación y ocupación. | UN | توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد، والسيطرة، والاحتلال. |
Los recursos naturales de los pueblos indígenas habían sido explotados de manera perjudicial. | UN | وقال إن الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية تستغل بطريقة مضرة لها. |
Las tendencias separatistas que han surgido en los nuevos Estados independientes que se incorporaron como Miembros de las Naciones Unidas nada tienen que ver con las aspiraciones naturales de los pueblos a la libre determinación. | UN | وأضاف قائلا ان الاتجاهات الانفصالية التي ظهرت في الدول الجديدة المستقلة التي أصبحت أعضاء في اﻷمم المتحدة لا صلة لها بالتطلعات الطبيعية للشعوب الى تقرير المصير. |
La Declaración de Río contiene el Principio 23, que afirma que “Deben protegerse el medio ambiente y los recursos naturales de los pueblos sometidos a opresión, dominación y ocupación.” | UN | لقد تضمن إعلان ريو المبدأ ٢٣ الذي ينص على ضرورة حماية البيئة والموارد الطبيعية للشعوب القابعة تحت الظلم والسيطرة والاحتلال. |
Proteger el medio ambiente y los recursos naturales de los pueblos que se encuentran bajo la ocupación y reconstruir la infraestructura económica y social que ha destruido; | UN | - حماية البيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاحتلال، وإصلاح البنية الاقتصادية والاجتماعية التي دمرها الاحتلال. |
ONU-Hábitat tiene varios instrumentos, programas, proyectos y actividades pertinentes para los territorios, las tierras y los recursos naturales de los pueblos indígenas. | UN | ولدى موئل الأمم المتحدة العديد من الصكوك والبرامج والمشاريع والأنشطة ذات الصلة بالأقاليم والأراضي والموارد الطبيعية للشعوب الأصلية. |
c) El derecho a disponer y utilizar libremente la riqueza y los recursos naturales de los pueblos. | UN | (ج) الحق في التصرُّف الحر في الخيرات والموارد الطبيعية للشعوب واستغلال تلك الخيرات والموارد. |
:: Apoyo a los procesos de control efectivo de los territorios y recursos naturales de los pueblos indígenas, priorizando la formulación de sus propias estrategias y planes de gestión y uso, como salvaguarda de sus vidas, modelos de desarrollo e identidades respectivas. | UN | :: دعم عمليات التحكم الفعلي في الأقاليم والموارد الطبيعية للشعوب الأصلية، مع إعطاء أولوية لقيام هذه الشعوب ذاتها بصياغة استراتيجياتها وخططها الخاصة لتدبير واستخدام نماذج إنمائية وهويات خاصة، كضمانة لطرق عيشها. |
" Deben protegerse el medio ambiente y los recursos naturales de los pueblos sometidos a opresión, dominación y ocupación. " . | UN | " يجب أن توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد والسيطرة والاحتلال " . |
El principio 25, que subraya la interdependencia de la paz, el desarrollo y la protección del medio ambiente, no puede aplicarse en Oriente Medio porque Israel se empecina en seguir ocupando los territorios árabes, como tampoco el principio 23, que pone el acento en la necesidad de proteger el medio ambiente y los recursos naturales de los pueblos sometidos a ocupación. | UN | وقد أشار المبدأ ٢٥ من إعلان ريو إلى الترابط بين السلم والتنمية وحماية البيئة، إلا أن منطقة الشرق اﻷوسط لا تزال بعيدة عن تحقيق هذا الترابط بسبب إصرار إسرائيل على مواصلة احتلالها لﻷراضي العربية. كما أن المبدأ ٢٣ من إعلان ريو أكد على ضرورة توفير الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاحتلال. |
42. ¿Cuáles son los recursos naturales de los pueblos indígenas? En general se trata de los recursos naturales que pertenecen a pueblos indígenas, en el sentido de que éstos han sido históricamente titulares, o han disfrutado, de derechos accesorios de la propiedad, es decir, derechos de uso, posesión, control, disposición y otros. | UN | 42- ما هي الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية؟ إنها بصفة عامة الموارد الطبيعية التي تحوزها الشعوب الأصلية، بمعنى أن الشعوب الأصلية كانت تحوز ملكيتها أو تستفيد من عوائدها تاريخياً، أي أنها كانت تتمتع بالحق في حيازتها واستغلالها وكذلك حق التصرف فيها، وما إلى ذلك. |
Las recomendaciones sobre el cambio climático dirigidas a los organismos de Naciones Unidas se refieren al apoyo técnico y financiero para proteger la ordenación de los recursos naturales de los pueblos indígenas; efectuar estudios sobre los efectos del cambio climático y las respuestas de los pueblos indígenas; y reforzar la participación de estos pueblos en el diálogo sobre el cambio climático. | UN | 68 - تشير التوصيات المتعلقة بتغير المناخ الموجهة إلى وكالات الأمم المتحدة إلى الدعم التقني والمالي اللازم لحماية إدارة الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية؛ وإجراء دراسات عن آثار تغير المناخ واستجابات الشعوب الأصلية؛ وتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في الحوار المتعلق بتغير المناخ. |
- Un proyecto de apoyo a la celebración de un seminario internacional sobre el tema " Normas internacionales y legislación de la Federación de Rusia para la protección de la lengua y la cultura, las formas de vida tradicionales y los recursos naturales de los pueblos autóctonos: norma, teoría y práctica " . | UN | - مشروع لدعم عقد حلقة دراسية دولية بعنوان " المعايير الدولية وتشريعات الاتحاد الروسي في مجال الحفاظ على اللغات والثقافات، وأساليب الحياة التقليدية وإدارة الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية: المعايير والنظرية والممارسة " ؛ |
Presentada en Discriminación contra grupos étnicos, violencia por parte de agentes de la ley contra grupos étnicos y explotación de los recursos naturales de los pueblos indígenas | UN | التمييز ضد الفئات الإثنية؛ العنف الممارس من مسؤولي إنفاذ القانون ضد الفئات الإثنية؛ استغلال الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية(33). |
Señala además que las instituciones financieras internacionales han reconocido la importancia del consentimiento: la política ambiental del Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo y la política de salvaguardias en proyectos de explotación de recursos naturales de los pueblos indígenas del Banco Asiático de Desarrollo. | UN | 35 -وتلاحظ هيئة الخبراء أيضا أن المؤسسات المالية الدولية قد أقرت بأهمية الموافقة في المشاريع التي تنطوي على تنمية الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية: على سبيل المثال، في السياسة البيئية للمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير وسياسة الضمانات لمصرف التنمية الآسيوي(). |
Los obstáculos que impiden el disfrute del derecho a la patria, como expresión del derecho a la libre determinación, son las prioridades geopolíticas encontradas de las principales potencias y los intereses económicos de las empresas transnacionales sobre los recursos naturales de los pueblos más débiles. | UN | ومن العقبات التي تحول دون الوصول إلى إعمال الحق في الوطن، بوصفه تعبيراً عن الحق في تقرير المصير، المخططات الجغرافية - السياسية المتعارضة للدول الكبرى والمصالح الاقتصادية للشركات عبر الوطنية في الموارد الطبيعية للشعوب الأكثر ضعفاً. |
168. Conviene observar, por otro lado, que la Declaración de Río consagra el Principio 23, según el cual " deben protegerse el medio ambiente y los recursos naturales de los pueblos sometidos a opresión, dominación y ocupación " . | UN | ٨٦١- وبالاضافة الى ذلك، تجدر الاشارة الى أن إعلان ريو يكرﱢس المبدأ )٣٢( الذي ينص على أن " توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد والسيطرة والاحتلال " . |