"naturales del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبيعية للبلد
        
    • البلد الطبيعية
        
    • الطبيعية للبلاد
        
    • الطبيعية في البلد
        
    • الطبيعية لكمبوديا
        
    • ليبريا الطبيعية
        
    • الطبيعية الوطنية
        
    • الطبيعية بالبلد
        
    • الطبيعية لبلاده
        
    • الطبيعية لذلك البلد
        
    Los objetivos principales del proyecto eran crear la base técnica para prestar apoyo a sistemas de información sobre la explotación nacional y la conservación de los recursos naturales del país. UN واﻷهداف الرئيسية من المشروع هي إيجاد أساس تقني لدعم التنمية الرشيدة، وحفظ نظم معلومات الموارد الطبيعية للبلد.
    Otro factor importante de la guerra ha sido el saqueo de los recursos naturales del país. UN وهناك سبب آخر للحرب هو نهب الموارد الطبيعية للبلد.
    Se han saqueado los recursos naturales del país y se ha destruido su ecosistema. UN ونُهبت الموارد الطبيعية للبلد ودُمِّرَت نُظُمها البيئية.
    Al mismo tiempo, los abundantes recursos naturales del país podrían constituir una buena base para el desarrollo socioeconómico. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تشكّل موارد البلد الطبيعية الوفيرة أساسا جيدا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Con el apoyo de los donantes, el Gobierno ha establecido una política clara de ordenación de los recursos naturales del país. UN وقد وضعت الحكومة، بدعم من الجهات المانحة، سياسات واضحة لإدارة موارد البلد الطبيعية.
    De hecho, en general son empresas privadas o particulares quienes, ejerciendo esta libertad, explotan los recursos naturales del país. UN والواقع إن المؤسسات الخاصة أو اﻷفراد هم الذين يستغلون، بصورة عامة، الموارد الطبيعية للبلاد أثناء ممارستهم لهذه الحرية.
    Sin embargo, el Grupo ha identificado diversos problemas importantes en relación con la visión y el objetivo del Gobierno en lo que se refiere a los recursos naturales del país. UN لكن الفريق حدَّد عدداً من التحديات الهامة المتصلة برؤية الحكومة وهدفها على صعيد استغلال الموارد الطبيعية في البلد.
    Se pregunta si las riquezas naturales del país y el aumento de la producción han beneficiado a la población en general y en especial a las mujeres. UN وتساءلت إن كانت الثروات الطبيعية للبلد وازدياد الإنتاج قد جلبا منافع للسكان ككل وللنساء على وجه الخصوص.
    La Autoridad Nacional del Ambiente también ha desempeñado un papel activo en la regulación del uso sostenible de los recursos naturales del país para el turismo. UN وتقوم السلطة البيئية الوطنية بدور نشط في تنظيم الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للبلد في مجال السياحة.
    Se está introduciendo la planificación ambiental en varios programas existentes para garantizar que los daños provocados a los recursos naturales del país de acogida se reduzcan al mínimo. UN ويجري إدخال التخطيط البيئي في عديد من البرامج القائمة ضمانا لتقليل الضرر الجاري الذي يلحق بالموارد الطبيعية للبلد المضيف إلى أدنى حد ممكن.
    Ahora bien, las tensiones políticas persistentes a lo largo de las fronteras meridionales del país y la presencia prolongada de refugiados a que han dado lugar, especialmente en las zonas rurales, ejercen una fuerte presión sobre los recursos naturales del país. UN غير أن استمرار التوترات السياسية على امتداد الحدود الجنوبية للبلد، والوجود المستمر للاجئين الناجم عن ذلك، لا سيما في المناطق الريفية، يشكل ضغطا شديدا على الموارد الطبيعية للبلد.
    Concretamente, parecería que hasta la fecha, el FRU está dispuesto a aplicar sólo aquellos aspectos del Acuerdo de Abuja que no suponen una amenaza para su capacidad militar ni le impiden explotar los recursos naturales del país. UN فعلى وجه الخصوص، يبدو أن الجبهة مستعدة حتى الآن لأن تنفذ من جوانب اتفاق أبوجا ما لا يهدد قوتها العسكرية واستغلالها للموارد الطبيعية للبلد.
    Durante esta crisis terrible, las partes beligerantes han financiado sus operaciones con la explotación y la exportación de los recursos naturales del país, especialmente madera y diamantes. UN وعلى مدى هذه الأزمة المريعة، ظلت الأطراف المتحاربة تستمد تمويلها من استغلال وتصدير الموارد الطبيعية للبلد ولا سيما الأخشاب وأنواع الماس.
    El Gobierno de Sierra Leona tiene conciencia de los efectos de la explotación y la gestión insostenibles de los recursos naturales del país y a este respecto se propone: UN وتضع الحكومة في اعتبارها آثار الاستغلال والإدارة غير المستدامين لموارد البلد الطبيعية. وتتمثل الأهداف فيما يلي:
    Todos somos conscientes de que las mencionadas resoluciones han impuesto restricciones políticas en nombre de unos objetivos que no tienen conexión con los derechos humanos, más aún, los contravienen, como también se oponen al principio de la soberanía del Iraq y de su pueblo sobre las riquezas naturales del país, principio establecido en el derecho internacional. UN فلا يخفى على أحد أن القرارين المذكورين قد فرضا قيودا سياسية ﻷهداف لا تمت بصلة لحقوق اﻹنسان وتتعارض ومبدأ سيادة العراق وشعبه على ثروات البلد الطبيعية وهو مبدأ مستقر في القانون الدولي.
    La prosperidad anterior de la economía liberiana se basó en el desarrollo con éxito de los abundantes recursos naturales del país y en la participación activa del sector privado. También disfrutábamos de los beneficios de un activo comercio de tránsito con nuestros vecinos. UN وقد أقيم رخاء الاقتصاد الليبري في السابق على التطوير الناجح لموارد البلد الطبيعية الوفيرة وعلى مشاركة القطاع الخاص النشطة، وتمتعنا أيضا بفوائد تجارة ترانزيت نشطة مع جيراننا.
    No obstante, el Comité expresó su preocupación por las injerencias de que es víctima Guinea Ecuatorial y que eran el resultado de las rivalidades entre potencias extranjeras en relación con los recursos naturales del país. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها بسبب التدخلات التي باتت ضحيتها غينيا الاستوائية والناتجة عن تنافس القوى اﻷجنبية على موارد البلد الطبيعية.
    Muchos de esos organismos estatales administran y controlan los recursos naturales del país. UN ويُذكر أن العديد من الأجهزة الحكومية يدير الموارد الطبيعية للبلاد ويسيطر عليها.
    Haciendo abstracción de que contribuyen a las pérdidas económicas y ambientales, esas concesiones madereras pueden promover la corrupción y provocar una descapitalización progresiva de la base de recursos naturales del país. UN فإلى جانب إسهام امتيازات اﻷخشاب في الخسائر الاقتصادية والبيئية فهي من الممكن أن تزيد الفساد وتفضي إلى التآكل التدريجي في رؤوس اﻷموال المتعلقة بقاعدة الموارد الطبيعية في البلد.
    El Director General del Aeropuerto Internacional de Roberts es también partidario de mantener las sanciones e indica que el Gobierno Nacional de Transición no ha podido tomar medidas positivas para establecer su control respecto de los recursos naturales del país y ciertamente no podrá hacerlo cuando se levanten las sanciones (véase el anexo II). UN ويؤيد المدير العام لمطار روبرتس الدولي أيضا الإبقاء على الجزاءات. ويفيد بأنه تعذر على الحكومة الانتقالية الوطنية حتى الآن اتخاذ خطوات إيجابية لفرض السيطرة على موارد ليبريا الطبيعية وبأنها بالتأكيد لن تكون قادرة على القيام بذلك عند رفع الجزاءات. (انظر المرفق الثاني).
    Continúa siendo un problema importante la manera en que se gestionan y utilizan las tierras y los recursos naturales del país. UN ولا يزال أسلوب إدارة الأراضي والموارد الطبيعية الوطنية واستخدامها يمثل مشكلة رئيسية.
    El Comité estaba muy preocupado debido a que el 21% de la población de Nigeria vive por debajo del nivel de la pobreza a pesar del rico patrimonio de recursos naturales del país. UN وكان يساور اللجنة قلق شديد ﻷن ٢١ في المائة من سكان نيجيريا يعيشون دون خط الفقر على الرغم من ثراء الموارد الطبيعية بالبلد.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la continuación de las hostilidades en la República Democrática del Congo, por las desastrosas consecuencias que tiene el conflicto para la situación humanitaria, así como por los informes sobre violaciones de los derechos humanos y sobre la explotación ilegal de los recursos naturales del país. UN " يساور مجلس الأمن قلق بالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء الآثار الرهيبة لهذا الصراع على الحالة الإنسانية وإزاء الأنباء التي تفيد بحصول انتهاكات لحقوق الإنسان وباستغلال غير قانوني للموارد الطبيعية لذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more