El cambio climático tiene muchos factores indirectos y numerosos efectos, pero el cambio de uso de la tierra y la gestión de los recursos naturales en las zonas secas son factores que intervienen en el cambio climático. | UN | ولتغير المناخ عوامل وتأثيرات عديدة من بينها التحول الواقع في استغلال الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية في المناطق الجافة. |
El objetivo de desarrollo de estas actividades es promover la gestión sostenible de los recursos naturales en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. | UN | والهدف من تنمية هذه الأنشطة هو تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة شبه الرطبة. |
A este respecto, la Convención de lucha contra la desertificación da esperanza a las poblaciones afectadas en su vida cotidiana por el flagelo de la degradación de la tierra y de los recursos naturales en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. | UN | وفي هذا السياق، فإن اتفاقية مكافحة التصحر تبعث على اﻷمل في نفوس الشعوب التي تتأثر حياتها اليومية ببلاء تردي اﻷراضي والموارد الطبيعية في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والجافة القليلة الرطوبة. |
La riqueza de los recursos naturales en las zonas de conflicto ha intensificado los problemas. | UN | كما أن اكتشاف الموارد الطبيعية في مناطق الصراع قد زاد من حدة المشاكل. |
Se están ejecutando muchas actividades de investigación y reunión de datos a nivel mundial para comprender mejor el estado de los recursos naturales en las zonas de tierras áridas. | UN | ويجري حاليا على نطاق عالمي تنفيذ العديد من أنشطة البحث وجمع البيانات لتحسين فهم حالة الموارد الطبيعية في مناطق الأراضي الجافة. |
Un aspecto de ese desarrollo se relaciona con la mitigación de los efectos de los desastres naturales en las zonas de turismo y, conjuntamente con la OMT, la OMM está concluyendo en la actualidad un manual sobre la prevención de los desastres naturales en las zonas turísticas. | UN | ويتصل أحد جوانب هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعيـــة علــى المناطق السياحيـــة، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، علــى وضــع اللمسات النهائية على كتيب بشأن الحــد مـــن آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية. |
En la esfera del desarrollo urbano, el Gobierno centra su labor en el establecimiento de mercados de tierras eficientes, el fortalecimiento de las autoridades locales, el mejoramiento del transporte urbano y la utilización racional de los recursos naturales en las zonas urbanas. | UN | وفي مجال التنمية الحضرية ، تركز الحكومة على إنشاء أسواق فعالة للأراضي وتقوية السلطات المحلية وتحسين النقل الحضري وتحقيق الإستخدام المُرَشﱡدْ للموارد الطبيعية في المناطق الحضرية. |
En la esfera del desarrollo urbano, el Gobierno centra su labor en el establecimiento de mercados de tierras eficientes, el fortalecimiento de las autoridades locales, el mejoramiento del transporte urbano y la utilización racional de los recursos naturales en las zonas urbanas. | UN | وفي مجال التنمية الحضرية، تركز الحكومة على إنشاء أسواق فعالة للأراضي، وتقوية السلطات المحلية، وتحسين النقل الحضري وتحقيق الاستخدام المرشد للموارد الطبيعية في المناطق الحضرية. |
El Instituto Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo, organización no gubernamental británica, tiene una competencia mundialmente reconocida en materia de investigación en ciencias sociales en la esfera de la gestión de los recursos naturales en las zonas áridas. | UN | وإن المعهد الدولي للبيئة والتنمية، وهو منظمة غير حكومية بريطانية، يتمتع بكفاءة معترف بها عالمياً في مجال البحوث في العلوم الاجتماعية، وفي ميدان إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الجافة. |
El Instituto Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo ha establecido una densa red de relaciones con muchos asociados de todo el mundo, y especialmente las redes de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la gestión de los recursos naturales en las zonas áridas. | UN | وقد أقام هذا المعهد شبكة كثيفة من العلاقات مع شركاء عديدين في العالم، وبوجه خاص، مع شبكات المنظمات غير الحكومية المنشﱢطة في ميدان إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الجافة. |
25. El objetivo general del desarrollo es la conservación, rehabilitación y aprovechamiento sostenible de los recursos naturales en las zonas marginales de cultivo de cereales del distrito de Shetsky en la región de Karaganda, en Kazajstán. | UN | 25- ويتمثل الهدف الإنمائي الإجمالي للمشروع في حفظ الموارد الطبيعية في المناطق الحدية لزراعة الحبوب في شيتسكي رايون بمنطقة كاراغاند أوبلاست في كازاخستان وتجديد هذه الموارد واستخدامها على نحو مستدام. |
Se examinaron propuestas sobre medidas participatorias relacionadas con la agrosilvicultura y la conservación del suelo en las comunidades de tierras secas, la ordenación integrada de los recursos basados en la tierra y las reservas naturales en las zonas secas. | UN | ونوقشت مقترحات بشأن الحراجة الزراعية القائمة وحفظ التربة على أساس المشاركة في مجتمعات الأراضي الجافة، والإدارة المتكاملة للموارد القائمة على الأراضي، والمحميات الطبيعية في المناطق الجافة. |
Khaleb Akandwanaho, alias Salim Saleh, y su esposa Jovia están en el centro de la explotación ilegal de recursos naturales en las zonas controladas por Uganda. | UN | خالب أكاندواناهو الشهير أيضا باسم سليم صالح وزوجته جوفيا يشكلان جوهر عملية الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في المناطق التي تسيطر عليها أوغندا. |
Se están adoptando medidas para elaborar un programa de inversiones a gran escala en el desarrollo sostenible de las montañas que podría ofrecer resultados de gran alcance en la lucha contra la pobreza y la degradación de los recursos naturales en las zonas de montaña pobres del país. | UN | وتبذل حاليا جهود لوضع برنامج للاستثمار واسع النطاق للتنمية المستدامة للجبال يمكن أن يكون له نتائج بعيدة المدى في محاربة الفقر وتردي الموارد الطبيعية في المناطق الجبلية الفقيرة في البلد. |
También debían promoverse a nivel nacional la labor de sensibilización y el debate público sobre la gestión sostenible de los recursos naturales en las zonas áridas y semiáridas. | UN | كما ينبغـي أن تستمر على الصعيد الوطني زيادة التوعية في النقاش بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Impone una carga excesiva a las capacidades administrativas del país de acogida, destruye el medio ambiente e intensifica la competencia con las poblaciones locales por los recursos naturales en las zonas en que se siente la presencia de los refugiados. | UN | إذ يلقي بأعباء ثقيلة على كاهل القدرات الإدارية للبلد المضيف، ويتسبب في تدمير البيئة، ويؤجج التنافس مع السكان المحليين على استغلال الموارد الطبيعية في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين فيها. |
81. La Organización Mundial de Turismo (OMT), organización intergubernamental, desea la cooperación técnica con la OMM, particularmente en relación con la publicación de un folleto sobre reducción de los desastres naturales en las zonas turísticas. | UN | ٨١ - وتسعى المنظمة العالمية للسياحة، وهي منظمة حكومية دولية، الى التعاون التقني مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، على وجه التحديد لنشر كتيب عن الحد من الكوارث الطبيعية في المناطق السياحية. |
c) La promoción de las industrias basadas en los recursos naturales en las zonas en las que determinados países se encuentran en situación de relativa ventaja. | UN | )ج( تعزيز الصناعات القائمة على الموارد الطبيعية في المناطق التي تكون فيها لفرادى البلدان ميزات مقارنة. |
El Consejo de Seguridad ha adoptado medidas respecto de Angola, Liberia, la República Democrática del Congo y Sierra Leona para demostrar su compromiso de acabar con la explotación ilícita de los recursos naturales en las zonas de conflicto. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن إجراءات في ما يتعلق بأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وليبريا لإظهار التزامه بوضع حد للاستغلال غير المشروع للثروات الطبيعية في مناطق الصراعات. |
4. Efectos sobre los niños de la explotación ilícita de recursos naturales en las zonas en conflicto | UN | 4 - أثر الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في مناطق الصراعات على الأطفال |
La mayoría de ellos siguen desempleados y algunos miles se han reagrupado con objeto de explotar ilícitamente los recursos naturales en las zonas de extracción de oro y diamantes, y en las plantaciones de caucho. | UN | فمعظم المقاتلين السابقين لا يزالون عاطلين عن العمل وقد تجمع آلاف منهم بغرض الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في مناطق تعدين الماس والذهب، فضلا عن مزارع المطاط. |
Un aspecto de ese desarrollo se relaciona con la mitigación de los efectos de los desastres naturales en las zonas de turismo y, conjuntamente con la OMT, la OMM en la actualidad está concluyendo un manual sobre la prevención de los desastres naturales en las zonas turísticas. | UN | ويتصل جانب من هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، على وضع لمسات نهائية على كتيب بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية. |