"naturales mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبيعية من خلال
        
    • الطبيعية عن طريق
        
    • الطبيعية باستخدام
        
    • الطبيعية بتطوير قدرتها
        
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) intervino en los temas del abastecimiento de agua, riego y recursos naturales mediante el Proyecto de riego del canal abierto Ein El - Sultan y del Programa de Ordenación Participativa de los Recursos Naturales. UN وما برح الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يضطلع بأنشطة في مجال المياه والري والموارد الطبيعية من خلال مشروع عين السلطان للري وبرنامج إدارة الموارد الطبيعية القائم على المشاركة.
    Esta situación se ha agravado a causa de la débil base científica con que cuentan los países en desarrollo, y que se requiere para añadir valor a los recursos naturales mediante su aislamiento, identificación, purificación y análisis funcional primario. UN وقد زاد من تعقيد هذا الوضع ضعف القاعدة العلمية في البلدان النامية، وهي شيء لا بد منه لإضافة قيمة إلى الموارد الطبيعية من خلال العزل وتحديد الهوية والتنقية والتحليل الوظيفي الأولي.
    La cooperación internacional debe abordar las vulnerabilidades a los desastres naturales mediante asociaciones más vigorosas y la coordinación entre países. UN ودعت إلى أن يواجه التعاون الدولي نقاط الضعف التي تحدث في مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال تعزيز الشراكات والتنسيق فيما بين البلدان.
    Los gobiernos también están trabajando para proteger los entornos naturales mediante la creación de reservas naturales, parques nacionales y otras zonas protegidas. UN وتعمل الحكومات أيضا من أجل حماية البيئات الطبيعية عن طريق إنشاء محميات للحياة البرية، وحدائق وطنية، ومناطق محمية أخرى.
    Gestión en caso de desastres naturales mediante tecnología espacial UN إدارة الكوارث الطبيعية باستخدام تكنولوجيا الفضاء
    El autor de la respuesta también contribuye al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y al Fondo para los Países menos Adelantados, y lleva a cabo una labor para reducir los peligros de los desastres naturales mediante inversiones en iniciativas de reducción de dichos riesgos en más de 30 países. UN وتقدم هذه الجهة المجيبة أيضاً تبرعات لمرفق البيئة العالمية وصندوق أقل البلدان نمواً، وتعمل على الحد من خطر الكوارث الطبيعية من خلال الاستثمار في مبادرات الحد من خطر الكوارث في أكثر من 30 بلداً.
    En 2012, la labor del Centro Regional para Asia y el Pacífico se centró específicamente en cuestiones clave relativas a los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y a los recursos naturales, mediante la prestación de apoyo a marcos legislativos y normativos. UN وفي عام 2012، تركز عمل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديدا على القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من خلال دعم الأطر التشريعية والسياسية.
    10. Es necesario fortalecer la flexibilidad y autosuficiencia de las comunidades locales para hacer frente a los desastres naturales mediante el reconocimiento y la difusión de sus conocimientos, prácticas y valores tradicionales en las actividades relacionadas con el desarrollo. UN ١٠ - هناك حاجة إلى تعزيز سرعة تكيف المجتمعات المحلية وثقتها بالنفس من أجل التصدي للكوارث الطبيعية من خلال إقرار ونشر معارفها وممارساتها وقيمها التقليدية في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    11. Fomento de la cooperación regional y subregional entre los países expuestos a los mismos riesgos naturales, mediante el intercambio de información, las actividades conjuntas en materia de reducción de desastres y otros medios oficiales u oficiosos con inclusión de la creación o el fortalecimiento de centros regionales y subregionales. UN ١١ - تعزيز التعاون اﻹقليمي/دون اﻹقليمي بين البلدان المعرضة لنفس المخاطر الطبيعية من خلال تبادل المعلومات والاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال الحد من الكوارث وغير ذلك من الوسائل الرسمية أو غير الرسمية، بما في ذلك إنشاء أو تعزيز المراكز اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    10. Es necesario fortalecer la flexibilidad y autosuficiencia de las comunidades locales para hacer frente a los desastres naturales mediante el reconocimiento y la difusión de sus conocimientos, prácticas y valores tradicionales en las actividades relacionadas con el desarrollo. UN ١٠ - هناك حاجة إلى تعزيز سرعة تكيف المجتمعات المحلية وثقتها بالنفس من أجل التصدي للكوارث الطبيعية من خلال إقرار ونشر معارفها وممارساتها وقيمها التقليدية في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    11. Fomento de la cooperación regional y subregional entre los países expuestos a los mismos riesgos naturales, mediante el intercambio de información, las actividades conjuntas en materia de reducción de desastres y otros medios oficiales u oficiosos con inclusión de la creación o el fortalecimiento de centros regionales y subregionales. UN ١١ - تعزيز التعاون اﻹقليمي/دون اﻹقليمي بين البلدان المعرضة لنفس المخاطر الطبيعية من خلال تبادل المعلومات والاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال الحد من الكوارث وغير ذلك من الوسائل الرسمية أو غير الرسمية، بما في ذلك إنشاء أو تعزيز المراكز اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Se esfuerza por reducir el sufrimiento humano y los daños y la destrucción causados por los desastres naturales mediante actividades que se abocan a los aspectos preventivos de la asistencia humanitaria y por crear conciencia y oportunidades para la reducción de desastres en un contexto de desarrollo. UN وهي تسعى إلى تخفيف المعاناة اﻹنسانية والحد من اﻷضرار وألوان الدمار المترتبة على الكوارث الطبيعية من خلال تنفيذ أنشطة تعنى بالجوانب الوقائية للمساعدة اﻹنسانية وتُذكي الوعي وتتيح الفرص للحد من الكوارث في سياق إنمائي.
    h) Reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales mediante la elaboración de sistemas de alerta temprana. UN )ح( الحد من التعرض للكوارث الطبيعية من خلال تطوير نظم اﻹنذار المبكر.
    Las comunidades y las organizaciones de desarrollo pueden reducir las pérdidas debidas a posibles desastres naturales mediante un programa permanente de medidas de mitigación aplicadas que se integren en un programa amplio de prevención de desastres. UN ٤٨ - يمكن للمجتمعات المحلية والمنظمات اﻹنمائية أن تحد من الخسائر التي يحتمل أن تنجم عن الكوارث الطبيعية من خلال برنامج متواصل يتضمن تدابير التخفيف التطبيقية المدرجة في البرنامج الشامل لاتقاء الكوارث.
    51. Se recomendó también que se fomentara la utilización y las aplicaciones de los GNSS en la agricultura y en la ordenación de los recursos naturales mediante la ejecución de proyectos experimentales en los que se demostraran las ventajas prácticas de la tecnología de los GNSS. UN 51- وأوصت حلقة العمل بترويج استخدام وتطبيقات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة في مجالي الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية من خلال مشاريع رائدة، من أجل توضيح الفوائد العملية لتكنولوجيا هذه الشبكات.
    El objetivo de la recién creada Secretaría del Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARENA) es establecer reglas y normas para la conservación, protección, mejora y rehabilitación del medio ambiente, que propicien un aprovechamiento sostenible y racional de los recursos naturales mediante la cooperación con otras instituciones gubernamentales de la zona. UN والهدف من أمانة الموارد الطبيعية والبيئة التي أُنشئت في الآونة الأخيرة هو وضع قواعد ومعايير للحفاظ على البيئة وحمايتها وتحسينها وإصلاحها بما يضمن الاستعمال المستدام والرشيد للموارد الطبيعية من خلال التعاون مع المؤسسات الحكومية الأخرى في المنطقة.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aminorar los efectos de los peligros naturales mediante la reducción de la vulnerabilidad y del riesgo de desastres se han visto obstaculizados por la limitación de fondos. UN 98 - لكن جهود الأمم المتحدة من أجل تخفيف الآثار الناجمة عن المخاطر الطبيعية من خلال تخفيف حالات الانكشاف ومخاطر الكوارث أعيقت بشدة بسبب التمويل المحدود.
    Desarrollo de la capacidad científica y tecnológica nacional para la teleobservación de los recursos naturales mediante la interpretación de fotografías aéreas y fotografías tomadas desde satélites UN تطوير القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية في الاستشعار من بُعد للموارد الطبيعية عن طريق تفسير الصور الجوية الساتلي
    Desarrollo de la capacidad científica y tecnológica nacional en materia de teleobservación de recursos naturales mediante la interpretación de fotos aéreas y tomadas por satélite UN تطوير القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية في مجال الاستشعار من بُعد للموارد الطبيعية عن طريق تفسير الصور الفوتوغرافية الملتقطة بالوسائل الجوية والساتلية
    Desarrollo de la capacidad científica y tecnológica nacional en materia de teleobservación de recursos naturales mediante la interpretación de fotos aéreas y tomadas por satélite UN تطوير القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية في مجال الاستشعار من بُعد للموارد الطبيعية عن طريق تفسير الصور الفوتوغرافية الملتقطة بالوسائل الجوية والساتلية
    Gestión de actividades en caso de desastres naturales mediante la tecnología espacial UN إدارة الكوارث الطبيعية باستخدام تكنولوجيا الفضاء
    También reconocemos la necesidad de reducir la vulnerabilidad de los países menos adelantados frente a los desastres naturales mediante la preparación para casos de desastre y la reducción de los riesgos de desastre, así como la creación de resiliencia. UN ونسلم أيضا بضرورة خفض ضعف أقل البلدان نموا تجاه الكوارث الطبيعية بتطوير قدرتها على التأهب لتلك الكوارث والحد من أخطارها، وبناء قدرتها على التعافي من آثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more