El PNUMA ayudará a las entidades interesadas a utilizar el medio ambiente como plataforma de cooperación para reducir el riesgo de desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | وسيساعد البرنامج أصحاب المصلحة على استخدام البيئة بوصفها مجالاً للتعاون من أجل الحد من خطر الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان. |
El PNUMA se propone ayudar a los países afectados por desastres naturales o provocados por el hombre o vulnerables a estos para que integren los riesgos y las posibilidades ambientales en los planes nacionales de desarrollo y los programas de recuperación después de las crisis a fin de contribuir a un desarrollo más equitativo, inclusivo y sostenible. | UN | ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى مساعدة البلدان المتضررة أو المعرضة للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان من أجل إدماج المخاطر والفرص البيئية في خطط التنمية الوطنية وبرامج التعافي بعد الأزمات في سبيل الإسهام في تنمية أكثر إنصافاً وشمولاً واستدامة. |
Creemos que todas las víctimas de los desastres, sean éstos naturales o provocados por el hombre, merecen la asistencia generosa y oportuna de la comunidad internacional, en consonancia con el espíritu del derecho humanitario internacional. | UN | ونعتقد أن جميع ضحايا الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان، يستحقون المساعدة من المجتمع الدولي بسخاء وبطريقة حسنة التوقيت تمشيا مع روح القانون اﻹنساني الدولي. |
Profundamente consternada por el alarmante número de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, quienes no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي من جراء ذلك، |
Esta categoría comprende la asistencia humanitaria prestada por el sistema de las Naciones Unidas, por lo general en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre y centrada en el corto plazo. | UN | تعكس المساعدة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة للأغراض الإنسانية، وتحديدا في الاستجابة للكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري مع تركيزها على الأجل القصير. |
Al respecto, es decisiva la cuestión de la preparación, en particular el mejoramiento de aquellos aspectos que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y de los niños frente a las repercusiones de los desastres naturales o provocados por la mano del hombre. | UN | وفي هذا الصدد فإن موضوع التأهب يعتبر أمرا حيويا ولا سيما في تحسين تلك الجوانب من حالة المرأة والطفل التي تجعلهما أشد تأثرا بآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
El Secretario General recalca que debe darse idéntica importancia a nuestro compromiso de construir una sociedad mundial que se base en la justicia social y a la asistencia continuada de las Naciones Unidas a las víctimas de los desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | ويؤكد اﻷمين العام على اﻷهمية المماثلة لالتزامنا بإقامة مجتمع عالمي يستند إلى العدالة الاجتماعية، وباستمرار اﻷمم المتحدة في مساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
Millones más han sido desarraigadas por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان. |
El PNUMA integrará las perspectivas de género en el diseño de proyectos y se usarán los indicadores de la perspectiva de género para contribuir al conocimiento de los efectos de los desastres naturales o provocados por el hombre diferenciados por sexo y edad que influyen en los procesos normativos. | UN | وسيدمج البرنامج المنظور الجنساني في تصميم المشاريع وسيستخدم مؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية للمساهمة في معرفة الآثار المتمايزة حسب الجنس والعمر للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان في سبيل التأثير في عمليات رسم السياسات. |
El subprograma sobre desastres y conflictos tiene por finalidad fundamental contribuir a la protección del bienestar de los seres humanos de las causas y consecuencias ambientales de los desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | 79 - يتمثل الأثر الأساسي الذي يسعى البرنامج الفرعي الكوارث والنزاعات إلى الإسهام فيه هو حماية رفاه الإنسان من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان. |
2. Se suministra información sobre riesgos y se imparte capacitación al respecto a los países para mejorar el estado de preparación de los países a fin de dar respuesta y mitigar riesgos graves para el medio ambiente causados por desastres naturales o provocados por el hombre | UN | عالمي/ إقليمي 2 - معلومات بشأن الأخطار والتدريب المقدّم إلى البلدان بغية تحسين التأهب الوطني للاستجابة للمخاطر البيئية الناشئة عن الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان والتخفيف من شدّتها |
Alrededor del 96% de las personas expuestas a inseguridad alimentaria acusan carencias crónicas y aproximadamente el 4% padece déficit temporales de energía causados por fenómenos naturales o provocados por el hombre. | UN | ويعاني ٦٩ في المائة تقريباً من اﻷشخاص الذين يعانون من انعدام اﻷمن الغذائي من حالات العوز المزمن، ويواجه ٤ في المائة تقريباً انخفاضاً وقتياً في الطاقة بسبب عوامل طبيعية أو من صنع اﻹنسان. |
En el período comprendido entre 1998 y 2000, prácticamente todas las regiones fueron gravemente afectadas por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | فقد حلت بجميع المناطق تقريبا في أثناء الفترة 1998-2000 كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Profundamente consternada por el alarmante número de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, quienes no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي من جراء ذلك، |
Profundamente consternada por el alarmante número de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, quienes no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي من جراء ذلك، |
Esta categoría engloba la asistencia prestada por el sistema de las Naciones Unidas con fines humanitarios, por lo general en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre y centrada en el corto plazo. | UN | تعكس المساعدة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة للأغراض الإنسانية، وتحديدا في الاستجابة للكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري مع تركيزها على الأجل القصير. |
Elaborar y aplicar tecnologías sanitarias y médicas apropiadas para mejorar la preparación y dar respuesta oportuna en casos de desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | وضع وتطبيق تكنولوجيات طبية وصحية مناسبة من أجل تعزيز التأهب والتصدي في الوقت المناسب للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
Esperamos con esta propuesta práctica operativa, y que optimiza el potencial de la fuerza de trabajo voluntario, contribuir a la labor de las Naciones Unidas en la rehabilitación para el desarrollo que cada vez afecta a más países, luego de sufrir desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | ويحدونا اﻷمل، من خلال هذا الاقتراح العملي والمجدي، الذي يضاعف من امكانات قوة العمل الطوعية، أن تسهم في أعمال اﻷمم المتحدة في التأهيل من أجل التنمية، وهو ما يؤثر على نحو متزايد على البلدان في أعقاب الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
La definición incluye también a personas que no cumplirían los requisitos para ser clasificados como refugiadas, por ejemplo, las que se han visto desarraigadas como resultado de desastres naturales o provocados por el ser humano. | UN | ويشمل التعريف أيضا اﻷشخاص الذين ما كانوا ليستحقوا صفة اللاجئين حتى لو عبروا حدودا وطنية، أي على سبيل المثال أولئك الذين شردتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع اﻹنسان. |
Objetivo de la Organización: Continuar fortaleciendo y desarrollando la capacidad nacional para responder a emergencias naturales o provocados por el hombre. | UN | هدف المنظمة: مواصلة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
De acuerdo con la clasificación del Comité Administrativo de Coordinación, aplicada por la DCI con una ligera modificación, la asistencia humanitaria se proporciona a las víctimas de desastres naturales o provocados por el hombre, incluidas las situaciones de emergencia complejas a corto y largo plazo. | UN | ووفقا لتصنيف لجنة التنسيق اﻹدارية، الذي تأخذ به وحدة التفتيش المشتركة مع إدخال تعديل طفيف، تقدم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان، بما في ذلك حالات الطوارئ المعقدة، على أساس قصير اﻷجل وأساس طويل اﻷجل. |
La prestación de asistencia humanitaria en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre constituye una actividad noble e indispensable. | UN | إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه. |
Las zonas que hayan sufrido catástrofes ecológicas o estén bajo la amenaza de desastres naturales (o provocados por el hombre) debido al peligro de propagación de enfermedades infecciosas masivas e intoxicación de las personas; | UN | مناطق الكوارث البيئية أو المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان بسبب وجود مخاطر حقيقة لانتشار أمراض معدية أو التلوث بمواد سمية؛ |
La ayuda suministrada en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre es la forma más común de este tipo de asistencia. | UN | وتعتبر المعونة المقدمة استجابة للكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع البشر أكثر أشكال المعونة شيوعا. |
Creemos que todas las víctimas de desastres naturales o provocados por el hombre merecen recibir asistencia generosa y oportuna de parte de la comunidad internacional, en el espíritu del humanitarianismo y del interés e inquietud por las dificultades del prójimo. | UN | ونحن نعتقد أن جميع ضحايا الكوارث، سواء أكانت طبيعية أم من صنع اﻹنسان، يستحقون مساعدة سخية وآتية في أوانها من المجتمع الدولي، بروح من المشاعر اﻹنسانية والاهتمام بمحنة إخواننا من بني اﻹنسان. |
La CARICOM apoya el Programa de gestión de desastres del ONU-Hábitat que ayuda a los gobiernos, las autoridades locales y las poblaciones locales a hacer frente a los desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | والجماعة تساند برنامج إدارة الكوارث لدى موئل الأمم المتحدة، الذي يتضمن مساعدة الحكومات والسلطات المحلية والسكان المجتمعين على مواجهة الكوارث، طبيعية كانت أم من صنع الإنسان. |
La comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia resultantes de desastres naturales o provocados por el hombre, crisis económicas mundiales, el cambio climático, o como consecuencia de conflictos armados. | UN | ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح. |