"naturales transfronterizos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبيعية العابرة للحدود
        
    Dicha cooperación incluye programas conjuntos convenidos para la gestión sostenible de recursos naturales transfronterizos, la cooperación científica y técnica y el fortalecimiento de las instituciones pertinentes. UN ويمكن أن يتضمن مثل هذا التعاون برامج مشتركة متفقا عليها ﻹدارة الموارد الطبيعية العابرة للحدود إدارة مستدامة، والتعاون العلمي والتقني، وتقوية المؤسسات ذات الصلة.
    Dicha cooperación incluye programas conjuntos convenidos para la gestión sostenible de recursos naturales transfronterizos, la cooperación científica y técnica y el fortalecimiento de las instituciones pertinentes. UN ويمكن أن يتضمن مثل هذا التعاون برامج مشتركة متفقا عليها ﻹدارة الموارد الطبيعية العابرة للحدود إدارة مستدامة، والتعاون العلمي والتقني، وتقوية المؤسسات ذات الصلة.
    Se han aprobado numerosos instrumentos internacionales en los cuales se consagran principios que reflejan el hecho de que los recursos naturales transfronterizos deben aprovecharse de manera razonable y equitativa. UN وقد اعتمد العديد من الصكوك الدولية التي تتضمن مبادئ تعبر عن وجوب توخي المعقولية واﻹنصاف في استعمال الموارد الطبيعية العابرة للحدود.
    16.00 a 16.20 La gestión pacífica de los recursos naturales transfronterizos UN ٠٠/١٦ - ٢٠/١٦ الادارة السلمية للموارد الطبيعية العابرة للحدود
    También proporcionará mecanismos de alerta temprana sobre riesgos ambientales y conocimientos técnicos sobre la gestión sostenible de recursos naturales transfronterizos y compartidos en relación con iniciativas pertinentes dirigidas por las Naciones Unidas. UN كما سيوفر الإنذار المبكر بالمخاطر البيئية والخبرات في مجال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود والمشتركة، في إطار المبادرات ذات الصلة بهذا الشأن التي تشرف عليها الأمم المتحدة.
    Se han formulado programas de acción basados en estrategias a largo plazo, aprovechando los planes y programas subregionales existentes que hubieran sido eficaces y centrándose en aspectos de la desertificación que se pueden tratar mejor en el nivel subregional, incluido el desarrollo sostenible de los recursos naturales transfronterizos. UN وصيغت برامج عمل بناء على الاستراتيجيات الطويلة اﻷجل، واستنادا إلى ما هو موجود وناجح من الخطط ومن البرامج دون اﻹقليمية، وذلك مع التركيز على جوانب قضية التصحر التي يمكن تناولها بأحسن صورة ممكنة على الصعيد دون اﻹقليمي، بما فيها التنمية المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود.
    9. Reconoce que los programas de acción subregionales y regionales son posibles instrumentos para abordar, entre otras cosas, el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales transfronterizos y promover iniciativas para obtener una mayor eficiencia mediante la acción conjunta; UN 9- يقر ببرامج العمل دون الاقليمية والاقليمية بوصفها أدوات ممكنة للتصدي لجملة أمور منها الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود والعمل على اتخاذ مبادرات يمكن بها زيادة الكفاءة من خلال العمل المشترك؛
    Reconoció también que los programas de acción subregionales y regionales pueden ser útiles para llevar a cabo una gestión sostenible de los recursos naturales transfronterizos y promover iniciativas que, por ser el resultado de una la acción conjunta, resultarían más eficientes. UN واعترف أيضا بأن برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية هي أدوات أساسية لمعالجة الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود وتشجيع القيام بمبادرات يمكن أن ينتج عنها زيادة في الكفاءة من خلال العمل المشترك.
    Los parlamentarios pidieron a los Estados que adoptaran medidas legislativas y de otro tipo, para prevenir, mitigar y hacer frente a los efectos de los desastres naturales transfronterizos, y que participaran constructivamente en los foros internacionales sobre prevención de los desastres naturales y en actividades en caso de desastres de este tipo. UN ودعا البرلمانيون الدول إلى اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لاتقاء آثار الكوارث الطبيعية العابرة للحدود وتخفيفها وإدارتها، إلى الانخراط على نحو بنِّاء في المنتديات الدولية المعنية باتقاء الكوارث وإدارتها.
    Igualmente, coincide con el Uruguay en que el título del tema carece de precisión y debería ser " recursos naturales transfronterizos " . UN وقال إنه يتفق أيضا مع وفد أوروغواي في أن عنوان الموضوع غير دقيق وينبغي أن يكون " الموارد الطبيعية العابرة للحدود " .
    a) Desarrollo y gestión de los recursos naturales transfronterizos; UN (أ) تطوير الموارد الطبيعية العابرة للحدود وإدارتها؛
    A este respecto, se propuso cambiar el título del tema y denominarlo " recursos naturales transfronterizos " , para evitar así malas interpretaciones. UN وفي هذا الصدد، طرح اقتراح يدعو إلى تغيير عنوان الموضوع إلى " الموارد الطبيعية العابرة للحدود " تجنبا لأي سوء فهم أو تفسير.
    En respuesta a esta situación, el PNUD ha desempeñado un papel fundamental mediante su apoyo a la aplicación de un Plan regional de protección ambiental con miras a fomentar un diálogo normativo regional sobre el nexo entre medio ambiente y pobreza y promover una gobernanza eficaz de los recursos naturales transfronterizos. UN واستجابة لذلك، أدى البرنامج الإنمائي دورا محوريا في دعم تنفيذ خطة عمل بيئية إقليمية كانت تسعى إلى تشجيع إجراء حوار إقليمي للسياسات بشأن العلاقة بين البيئة والفقر وتشجيع الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية العابرة للحدود.
    f) Cooperación local, subregional e interregional mediante proyectos experimentales de ordenación racional de los recursos naturales transfronterizos. UN (و) التعاون على الصعد المحلية ودون الإقليمية والأقاليمية عن طريق الاضطلاع بمشاريع رائدة لإدارة الموارد الطبيعية العابرة للحدود إدارة رشيدة.
    Para comenzar la codificación sobre el tema, es preciso resolver el problema del ámbito, como queda de manifiesto en el título del tema; en efecto, a juicio del Uruguay, la denominación debería ser " recursos naturales transfronterizos " , en el sentido de que se extienden a través de territorios sometidos a diferentes soberanías, lo que requiere la formulación de principios y normas internacionales. UN 73 - ولا بد من حل مشكلة النطاق قبل أن يتسنى بدء تدوين الموضوع، وحسبما يتضح من عنوان الموضوع، يعتقد وفدها أن العنوان ينبغي أن يكون " الموارد الطبيعية العابرة للحدود " لأن هذه الموارد تمتد عبر أقاليم خاضعة لولاية أكثر من دولة واحدة وتحتاج بالتالي إلى صوغ مبادئ وقواعد دولية.
    Se indicó que tal vez fuera preferible la denominación " recursos naturales transfronterizos " como nuevo título, pues tal expresión haría referencia a recursos que se extienden a través de territorios sujetos a la soberanía de más de un Estado, lo que exigiría formular principios y normas internacionales. UN وأعرب عن رأي يقول بأنه من الأفضل الأخذ بعنوان جديد هو " الموارد الطبيعية العابرة للحدود " لأنه سيشير إلى الموارد الممتدة عبر الأقاليم الواقعة في نطاق الولاية القضائية لأكثر من دولة، وبالتالي يقتضي صياغة مبادئ وقواعد دولية.
    Algunas delegaciones seguían preocupadas por el título general del tema, al entender que creaba confusión, y sugirieron que tal vez la expresión " recursos naturales transfronterizos " reflejara mejor el aspecto transfronterizo de la cuestión. UN 7 - وظلت بعض الوفود تعرب عما يساورها من قلق إزاء العنوان العام للموضوع، معتبرة إياه عنوانا مضللا وارتأت أن عنوان ' ' الموارد الطبيعية العابرة للحدود`` من شأنه أن يعكس البعد العابر للحدود على أحسن وجه.
    En lo que respecta al proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos, observa que es fundamental elaborar normas que establezcan los límites de la soberanía de los Estados con respecto a la utilización de los recursos naturales transfronterizos, para evitar conflictos internos e internacionales. UN 4 - وانتقل إلى مسألة مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، فأشار إلى أن وضع المعايير التي تقرر حدود سيادة الدول فيما يتصل باستخدام الموارد الطبيعية العابرة للحدود أمر أساسي بغية تفادي النـزاعات المحلية والدولية.
    b) A petición de los Estados miembros, alertar anticipadamente de riesgos ambientales, comunicar datos ambientales y conocimientos sobre gestión sostenible de los recursos naturales transfronterizos y compartidos en relación con las iniciativas dirigidas por las Naciones Unidas; UN (ب) أن يقدم، بناءً على طلب الدول الأعضاء، إنذاراً مبكراً بشأن المخاطر البيئية والبيانات البيئية والدراية في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود والمشتركة، المرتبطة بمبادرات ذات صلة تتخذ بقيادة الأمم المتحدة؛
    Actividades en caso de desastre En el marco de las actividades de seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (Johannesburgo, Sudáfrica, 2002), la UIP, en su 108ª Asamblea, estudió la cuestión de la cooperación internacional en materia de actividades en caso de desastres naturales transfronterizos. UN 40 - بحث الاتحاد البرلماني الدولي في جمعيته الـ 108، في إطار أنشطته لمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، 2002) مسألة التعاون الدولي في إدارة الكوارث الطبيعية العابرة للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more