"naturales y la protección del medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبيعية وحماية البيئة
        
    • الطبيعية وصون البيئة
        
    Los países en desarrollo deben aprovechar las ventajas del acceso a los bancos de datos que contienen información sobre los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN وينبغي أن تحصل البلدان النامية على معاملة تفضيلية فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من مصارف البيانات التي تحتوي على معلومات عن الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    recursos naturales y la protección del medio ambiente UN الطبيعية وحماية البيئة ملاحظات :
    132. Se observó que en el informe se hacía mucho hincapié en la explotación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN ١٣٢ - ولوحظ كذلك أن التقريرين يركزان بدرجة كبيرة على استغلال الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Con este asesoramiento se procura alcanzar tres metas fundamentales del desarrollo sostenible y el desarrollo rural: la seguridad alimentaria; el empleo y la generación de ingresos para reducir la pobreza; la conservación de la base de recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN وتتوخى هذه المشورة تحقيق ثلاثة أهداف أساسية للتنمية المستدامة والتنمية الريفية هي: اﻷمن الغذائي؛ العمالة وإدرار الدخل للقضاء على الفقر؛ وحفظ قاعدة الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    - Falta de reconocimiento y del apoyo debidos a la contribución de la mujer en la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente UN ● عدم وجود اعتراف ودعم كافيين فيما يتعلق بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة
    J. Falta de reconocimiento y del apoyo debidos a la contribución de la mujer en la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente UN ياء - انعدام اﻹدراك والدعم الكافيين لمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة
    55. La ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente son responsabilidad de todos; las consecuencias de la degradación del medio ambiente también afectan a todos. UN ٥٥ - إن ادارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة هما مسؤولية كل فرد، كما أن نتائج تدهور البيئة تمس كل فرد.
    Serán necesarios esfuerzos especiales para ajustarse a los cambios de las condiciones del comercio mundial y promover el avance hacia una agricultura más diversificada e intensificada, garantizando al mismo tiempo la utilización sostenible de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN وسيقتضي اﻷمر بذل جهود خاصة للتكيف مع التغيرات في البيئة التجارية العالمية وتشجيع الانتقال صوب زراعة أكثر تنوعا وكثافة إلى جانب ضمان الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    La respuesta al cambio climático y la resiliencia a los desastres deben transversalizarse al igual que la ordenación sostenible de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN وينبغي تعميم تدابير مواجهة تغير المناخ والتحصُّن لمواجهة الكوارث، كما يجب تعميم الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Además, el programa de la UNESCO sobre el hombre y la biosfera tiene en cuenta la participación de la mujer y su papel en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN وبالاضافة الى ذلك، راعت في برنامجها المعنون " الانسان والغلاف الجوي " المشاركة الممكنة من جانب المرأة في هذا المجال ودورها في إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    La incorporación de esa disposición ambiental responde a la toma de conciencia general entre los países productores de la necesidad de armonizar la producción, la elaboración y el comercio de productos básicos con una ordenación más racional de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN ويعكس وجود حكم متصل بالبيئة كهذا في الاتفاق التصور العام السائد بين البلدان بالنسبة لجميع السلع اﻷساسية، بضرورة أن يقترن انتاج هذه السلع وتجهيزها والمتاجرة فيها بتحسين إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Esta ambiciosa tarea demanda iniciativas relacionadas con la educación y la economía y el fomento de nuevas tecnologías apropiadas, así como empleos y la generación de ingresos para mitigar la pobreza, además de la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN وتتطلب هذه المهمة الطموحة مبادرات تعليمية، وحوافز اقتصادية، واستحداث تكنولوجيات مناسبة جديدة، كما تتطلب توفير فرص للعمالة ولاستدرار الدخل من أجل التخفيف من وطأة الفقر، وإدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Objetivos Esta propuesta tiene por objeto afianzar la capacidad de los países en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico para la planificación estratégica y la ordenación del aprovechamiento de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN ٤ - الهدف المراد تحقيقه من وراء هذا المقترح هو تعزيز قدرة البلدان النامية في مختلف آسيا والمحيط الهادئ في مجالي التخطيط واﻹدارة الاستراتيجيين لتنمية الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Los proyectos en apoyo de la utilización sostenible de los recursos naturales y la protección del medio ambiente se concentrarían en la planificación de la utilización integrada de la tierra, la conservación del suelo y la ordenación de las cuencas hidrográficas. UN ٥٦ - وستُعنى المشروعات التي تساند الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية البيئة بالتخطيط المتكامل لاستخدام اﻷراضي، وصون التربة، وإدارة مستجمعات المياه.
    Exhortó a que se creara en la Asamblea Nacional una Comisión de Ética, a fin de que el Parlamento rindiera más cuentas a los ciudadanos y añadió que la Asamblea Nacional debía asumir sus responsabilidades por la explotación equitativa de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN ودعا إلى إنشاء لجنة للأخلاقيات داخل الجمعية الوطنية لإخضاع البرلمان لمزيد من المساءلة أمام المواطنين، مضيفا أن الجمعية الوطنية يجب أن تتولى مسؤولياتها بشأن الاستغلال العادل للموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    h) Un proyecto para establecer una red latinoamericana de intercambio de información sobre el uso de la teleobservación para la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente; UN )ح( مشروع لاقامة شبكة امريكية لاتينية لتبادل المعلومات بشأن استخدام الاستشعار من بعد لادارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة ؛
    13. Estos estudios tienen por objeto establecer una base fáctica para las propuestas de medidas políticas nacionales e internacionales que deben contribuir a garantizar que la producción y el comercio de productos básicos son compatibles con una mejor gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente, con las que deben mantener una relación de apoyo mutuo. UN ٣١- وترمي هذه الدراسات إلى إرساء أساس وقائعي لمقترحات السياسة الوطنية والدولية التي من شأنها أن تسهم في ضمان أن يكون انتاج السلع اﻷساسية وتجارتها متوافقين ومتعاضدين مع تحسين ادارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة بشكل أفضل.
    68. Para garantizar el derecho a la protección del medio ambiente Zimbabwe ha implantado la Política nacional sobre medio ambiente y varias estrategias, como la promulgación de la Ley de ordenación del medio ambiente [capítulo 20:27] de 2002. En ella se prevé la ordenación sostenible de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. UN 68- وضعت زمبابوي السياسة البيئية الوطنية وعدداً من الاستراتيجيات المختلفة لضمان الحق في الحماية البيئية، بما في ذلك قانون إدارة البيئة لعام 2002 [الفصل 20-27] الذي ينص، في جملة أمور، على الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    J. Falta de reconocimiento y del apoyo debidos a la contribución de la mujer en la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente UN ياء - عدم توفر اعتراف ودعم كافيين فيما يتعلق بمساهمــة المرأة في ادارة الموارد الطبيعية وصون البيئة
    51. La ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente son responsabilidad de todos; las consecuencias de la degradación del medio ambiente también afectan a todos. UN ٥١ - إن ادارة الموارد الطبيعية وصون البيئة هما مسؤولية كل فرد، كما أن نتائج تدهور البيئة تمس كل فرد.
    K. Falta de reconocimiento y del apoyo debidos a la contribución de la mujer en la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente UN كاف - عـدم توافر اعتراف ودعم كافيين فيمـا يتعلق بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more