"naturales y los efectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبيعية وآثار
        
    • الطبيعية والآثار
        
    • الطبيعية وأثر
        
    • الطبيعية وتأثيرات
        
    Los desplazamientos en África y en todo el mundo también se deben a veces a los desastres naturales y los efectos del cambio climático, así como por proyectos de desarrollo. UN كما ينتج التشرد في أفريقيا وعالمياً عن الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، فضلاً عن مشاريع التنمية.
    La sostenibilidad del medio ambiente es un objetivo mundial, y las personas que viven en la pobreza son probablemente las que sufrirán las peores consecuencias de los riesgos ambientales, incluido el agotamiento de los recursos naturales y los efectos del cambio climático. UN ومن يعيشون تحت وطأة الفقر هم الذين من المرجح أن تلفح وجوههم نار الأخطار البيئية بما فيها استنفاد الموارد الطبيعية وآثار تغير المناخ.
    La tecnología espacial, principalmente la teleobservación, había demostrado su eficacia para vigilar los factores que contribuían a la desertificación, como los efectos climáticos naturales y los efectos de las actividades humanas. UN وقد أثبتت تكنولوجيا الفضاء، وأساساً الاستشعار عن بُعد، فعاليتها في رصد العوامل التي تُسْهم في التصحُّر، بما فيها الآثار المناخية الطبيعية وآثار الأنشطة البشرية.
    Los países menos adelantados son sumamente vulnerables a los disturbios naturales y los efectos adversos del cambio climático. UN 25 - تتأثر أقل البلدان نموا بشدة بالصدمات الطبيعية والآثار المناوئة لتغير المناخ.
    61. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte reconoció la vulnerabilidad de Granada ante los desastres naturales y los efectos devastadores que esos fenómenos podían tener en la infraestructura y en los medios de vida. UN واعترفت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بضعف غرينادا أمام الكوارث الطبيعية والآثار المدمرة التي يمكن أن تكون لها على البنية التحتية وسبل العيش.
    Reconociendo que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, siguen siendo sumamente vulnerables a los desastres naturales y los efectos del cambio climático y que necesitan asistencia internacional adecuada para desarrollar y reforzar su capacidad en los ámbitos de la prevención de desastres y el aumento de la resiliencia, UN وإذ تعترف بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال الأكثر ضعفا في مواجهة الكوارث الطبيعية وأثر تغير المناخ وبأنها تحتاج إلى مساعدة دولية كافية لتطوير وتعزيز قدراتها في مجال الوقاية من الكوارث وبناء القدرة على التكيف،
    xi) Explorar las posibilidades de cooperación bilateral, regional y multilateral, especialmente entre municipalidades y otras administraciones locales, para mejorar la resiliencia de las ciudades y las zonas periurbanas ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático, por ejemplo con ayuda de sistemas de alerta temprana; UN ' 11` بحث إمكانية إقامة علاقات تعاون ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، وبخاصة بين البلديات وغيرها من أنماط الحكم المحلي، بشأن تحسين قدرة المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية على مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، بالاستعانة بنظم الإنذار المبكر مثلا؛
    xi) Explorar las posibilidades de cooperación bilateral, regional y multilateral, especialmente entre municipalidades y otras administraciones locales, para mejorar la resiliencia de las ciudades y las zonas periurbanas ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático, por ejemplo con ayuda de sistemas de alerta temprana; UN ' 11` بحث إمكانية إقامة علاقات تعاون ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، وبخاصة بين البلديات وغيرها من أنماط الحكم المحلي، بشأن تحسين قدرة المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية على مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، بالاستعانة بنظم الإنذار المبكر مثلا؛
    Antigua y Barbuda y nuestras islas vecinas cercanas, en su condición de pequeños países insulares en desarrollo de la Organización de Estados del Caribe Oriental, enfrentan los desafíos de contar con un espacio muy limitado de tierra, ecosistemas frágiles y vulnerabilidad ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático. UN ونحن، في أنتيغوا وبربودا والجزر المجاورة لنا، بصفتنا بلدانا جزرية صغيرة نامية منتمية إلى منظمة دول شرق البحر الكاريبي، نواجه تحديات صغر حجم المساحة البرية وضعف النظم الإيكولوجية والتعرض للكوارث الطبيعية وآثار التغير المناخي.
    Los conflictos violentos, los desastres naturales y los efectos del cambio climático siguen siendo las principales fuentes de destrucción económica, política y social en muchas partes del mundo. UN 1 - لا تزال النزاعات العنيفة والكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ تشكل أهم المصادر المسببة للخراب الاقتصادي والانهيار السياسي والهشاشة الاجتماعية في أجزاء كثيرة من العالم.
    xi) Explorar las posibilidades de cooperación bilateral o multilateral, especialmente entre municipios y otras administraciones locales, para mejorar la resiliencia de las ciudades y las zonas periurbanas ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático, por ejemplo con ayuda de sistemas de alerta temprana; UN ' 11` استكشاف علاقات التعاون الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف الممكنة، ولا سيما بين البلديات وغيرها من أنماط الحكم المحلي، بشأن تحسين قدرة المدن والمناطق شبه الحضرية على التكيُّف في مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار تغيُّر المناخ، على سبيل المثال بمساعدة نُظُم الإنذار المبكّر؛
    1. Preparación de planes de socorro para atender las necesidades derivadas de desastres naturales y los efectos de la guerra, la ocupación y los conflictos armados, incluyendo en esos planes medidas específicas de los gobiernos para evitar pérdidas humanas, minimizar y limitar los daños materiales y atenuar los efectos derivados de esas situaciones; UN 1- وضع خطط إغاثة لمواجهة الظروف الصعبة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وآثار الحروب والاحتلال والنزاعات المسلحة تتضمن تحديد التدابير الحكومية التي تتخذ في مثل هذه الحالات لتجنّب الخسائر البشرية. ولتقليل الأضرار المادية وحصرها ولتخفيف الآثار الناجمة عن هذه الكوارث.
    1. Preparación de planes de socorro para atender las necesidades derivadas de desastres naturales y los efectos de la guerra, la ocupación y los conflictos armados, incluyendo en esos planes medidas específicas de los gobiernos para evitar pérdidas humanas, minimizar y limitar los daños materiales y mitigar las consecuencias de esas situaciones. UN 1 - وضـع خطـط إغاثـة لمواجهة الظروف الصعبة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وآثار الحـروب والاحتلال والنزاعات المسلحة تتضمن تحديد التدابير الحكومية التي تتخذ في مثل هـذه الحالات لتجنّب الخسائر البشرية. ولتقليل الأضرار المادية وحصرها ولتخفيف الآثار الناجمة عن هذه الكوارث.
    20.8 La región sigue siendo vulnerable a los desastres naturales y los efectos del cambio climático, en particular en la Cuenca del Caribe y la subregión de Centroamérica, y se está enfrentando a dificultades relacionadas con el deterioro de sus recursos naturales y de la biodiversidad. UN 20-8 وما زالت المنطقة ضعيفة الحصانة أمام الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، وهي تواجه تحديات متصلة بتدهور ما بها من موارد طبيعية وتنوّع بيولوجي.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por que la elaboración y la aplicación de políticas y programas sobre la preparación para casos de desastre, la respuesta ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático, así como ante otras situaciones de emergencia, se basen en un análisis exhaustivo que tome en cuenta las cuestiones de género. UN 37 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل أن يستند إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالتأهب للكوارث والاستجابة للكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، بالإضافة إلى حالات الطوارئ الأخرى، إلى تحليل جنساني شامل.
    b) Vele por que la elaboración y la aplicación de políticas y programas sobre la preparación para casos de desastre, la respuesta ante los desastres naturales y los efectos del cambio climático y otras situaciones de emergencia se basen en un análisis exhaustivo que tome en cuenta las cuestiones de género, e incorpore en todas las políticas y programas las preocupaciones de las mujeres, en especial las de las mujeres del medio rural. UN (ب) ضمان أن يستند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالتأهب للكوارث والتصدي للكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، فضلا عن سائر حالات الطوارئ، إلى تحليل جنساني شامل، وإدماج شواغل المرأة، لا سيما شواغل المرأة الريفية، في جميع السياسات والبرامج.
    Los desastres naturales y los efectos del cambio climático en las zonas urbanas afectan a toda la población de un país debido a la dependencia de las economías urbanas como motores del crecimiento económico nacional, y a los efectos de los desastres sobre la gobernanza y, por tanto, sobre la estabilidad política. UN وتصيب الكوارث الطبيعية والآثار المترتبة على تغير المناخ في المناطق الحضرية جميع سكان البلد، بسبب الاعتماد على الاقتصادات الحضرية كمحركات للنمو الاقتصادي الوطني، وآثار الكوارث على الحوكمة، وآثارها من ثم، على الاستقرار السياسي.
    87. Samoa también da prelación al desarrollo de infraestructura, sobre todo básica, para velar por la realización efectiva del derecho a llevar una vida segura y saludable, y garantizar la protección contra los desastres naturales y los efectos adversos del cambio climático. UN 87- كما تركز ساموا على تطوير البنية التحتية ولا سيما البنية التحتية الأساسية لضمان الحق في حياة آمنة وصحية، ولضمان الحماية من الكوارث الطبيعية والآثار السلبية لتغير المناخ.
    Su Gobierno deplora la explotación excesiva de los recursos naturales y los efectos adversos que esta puede provocar, así como también los abusos cometidos contra los pueblos sin tener en cuenta la dignidad del ser humano y los compromisos nacionales con el derecho internacional. UN وأردف أن حكومته تعلن عن استياءها للاستغلال المفرط للموارد الطبيعية والآثار الغير مواتية التي يمكن أن يسببها ذلك، كما تُعرب عن استياءها أيضا من الإساءة إلى السكان دون اعتبار إلى الكرامة الإنسانية والالتزامات الوطنية للقانون الدولي.
    Reconociendo que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, siguen siendo sumamente vulnerables a los desastres naturales y los efectos del cambio climático y que necesitan asistencia internacional adecuada para desarrollar y reforzar su capacidad en los ámbitos de la prevención de desastres y el aumento de la resiliencia, UN وإذ تعترف بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال أضعف قوة في مواجهة الكوارث الطبيعية وأثر تغير المناخ وبأنها تحتاج إلى مساعدة دولية كافية لتطوير وتعزيز قدراتها في مجال الوقاية من الكوارث وبناء القدرة على التكيف،
    La vulnerabilidad frente a los desastres naturales y los efectos del cambio climático constituye otra característica de los países menos adelantados. UN 49- وأردف قائلا إن التعرض للكوارث الطبيعية وتأثيرات التغيرات المناخية، يأتيان ضمن السمات الأخرى في أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more