En la decisión también se pidió al Comité de Aplicación que examinara nuevamente la situación de Nauru en su siguiente reunión. | UN | كما يطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة ناورو في اجتماعها التالي. |
En la decisión también se pidió al Comité de Aplicación que examinara nuevamente la situación de Nauru en su siguiente reunión. | UN | كما يطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة ناورو في اجتماعها التالي. |
El Canadá celebró la participación de Nauru en diversos mecanismos regionales y alentó al país a intensificar la cooperación con los mecanismos internacionales. | UN | ورحبت كندا بمشاركة ناورو في مختلف الآليات الإقليمية وشجعتها على زيادة تعاونها مع الآليات الدولية. |
Expresó su desaliento por la decisión de Francia de no acoger la participación de Nauru en la visita ministerial que se efectuaría a Nueva Caledonia en 1996. | UN | وأعرب عن خيبة أمله في القرار الذي اتخذته فرنسا بعدم الترحيب بمشاركة ناورو في الزيارة الوزارية لكاليدونيا الجديدة في عام ١٩٩٦. |
" En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, querría expresar mis felicitaciones a la República de Nauru en esta histórica ocasión. | UN | " بالنيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن، أود أن أهنئ جمهورية ناورو في هذه المناسبة التاريخية. |
" En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, querría expresar mis felicitaciones a la República de Nauru en esta histórica ocasión. | UN | " بالنيابة عن أعضاء مجلس الأمن، أود أن أهنئ جمهورية ناورو في هذه المناسبة التاريخية، |
Estaba prevista la participación de Nauru en un taller de coordinación de servicios de emergencia y la gestión en casos de desastres para Micronesia a principios de 2011. | UN | وتشترك ناورو في التخطيط لحلقة عمل خاصة بميكرونيزيا من المقرر أن تعقد في بداية عام 2011 وأن تتناول مسائل التنسيق في حالات الطوارئ وإدارة الكوارث. |
Chile dijo que la comunidad internacional y las Naciones Unidas deberían aunar esfuerzos para responder a la solicitud de asistencia de Nauru, en particular con respecto a la formulación de estrategias para erradicar la violencia doméstica. | UN | وذكرت شيلي أنه ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة توحيد جهودهما لتلبية طلب ناورو في الحصول على المساعدة، ولا سيما فيما يتعلق بوضع استراتيجيات للقضاء على العنف المنزلي. |
La iniciativa de las Naciones Unidas sobre creación de oportunidades y participación se examinó en la reunión del Foro del Pacífico Meridional celebrada en Nauru en agosto de este año. | UN | لقد نُظر فـي مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة في اجتماع محفل المحيط الهادئ في ناورو في شهر آب/أغسطس من هذا العام. |
En consecuencia, Samoa Occidental se convirtió en independiente en 1962, seguida de Nauru en 1968, Fiji en 1970, Papua Nueva Guinea en 1975, las Islas Salomón y Tuvalu en 1978, Kiribati en 1979 y Vanuatu en 1980. | UN | ومن ثم، فقد أصبحت ساموا الغربية مستقلة في عام ١٩٦٢، وتلتها ناورو في عام ١٩٦٨، وفيجي في عام ١٩٧٠، وبابوا غينيا الجديدة في عام ١٩٧٥، وجزر سليمان وتوفالو في عام ١٩٧٨، وكيريباتي في عام ١٩٧٩، وفانواتو في عام ١٩٨٠. |
El Consejo de Seguridad ha recomendado la admisión de la República de Kiribati en el documento A/53/1004, la admisión de la República de Nauru en el documento A/53/1005 y la admisión del Reino de Tonga en el documento A/53/1029. | UN | وقد أوصى اﻷمين العام بقبول جمهورية كيريباس في الوثيقة A/53/1004، وبقبول جمهورية ناورو في الوثيقة A/53/1005، وبقبول مملكة تونغا في الوثيقة A/53/1029. |
El Presidente de la República de Nauru, en su intervención en las deliberaciones de mesa redonda, expresó su decepción por que a las principales responsabilidades de las Naciones Unidas con respecto al derecho de los pueblos a la libre determinación y a verse libres de la dominación extranjera no se les da la misma importancia que a las otras cuestiones que tenemos ante nosotros. | UN | وقد أعرب رئيس جمهورية ناورو في بيان له خلال مناقشة المائدة المستديرة، عن خيبة أمله لأن مسؤوليات الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بحقوق الشعوب في تقرير المصير والتحرر من السيطرة الأجنبية لم تتمتع بنفس الدرجة من الأهمية التي تتمتع بها المسائل الأخرى المعروضة حاليا علينا. |
Algunos grupos de expertos regionales que representan al Foro y a Australia han realizado visitas a Nauru en misión de determinación de hechos, y presentaremos oportunamente a los dirigentes un informe en el que se incluyan recomendaciones sobre el tipo y la modalidad de asistencia que se debe prestar. | UN | وأفرقة الخبراء الإقليميين الذين يمثلون المنتدي وأستراليا قامت بزيارة ناورو في مهمة لتقصي الحقائق، وسوف تقدم تقريراً إلى الزعماء في حينه، سيتضمن توصيات بشأن نوع المساعدة والطريقة التي ينبغي أن تقدم بها. |
En mayo de este año, ocho pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidas las Islas Salomón, crearon la secretaría de las Partes en el Acuerdo de Nauru en las Islas Marshall. | UN | في أيار/مايو من هذا العام، أسست دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية الثماني، ومن بينها جزر سليمان، الأمانة العامة للأطراف في الاتفاقية في ناورو في جزر مارشال. |
“Corresponderá a la Corte en su momento cerciorarse de que la demora de Nauru en interponer la acción no redunde en modo alguno en perjuicio de Australia respecto tanto a la determinación de los hechos como la determinación del contenido del derecho aplicable.” ICJ Reports 1992, pág. 240 en la pág. 255 (las bastardillas son nuestras). | UN | " يعود إلى المحكمة أن تكفل في الوقت المناسب، أن لا يؤدي تأخر ناورو في إثارة المسألة إلى اﻹضرار باستراليا بأي شكل من اﻷشكال فيما يتعلق بإثبات الوقائع أو تقرير مضمون القانون الواجب التطبيق " )٧٦(. |
Indicó que antes de la independencia de Nauru, en 1968, la reclamación había sido planteada, y no se había llegado a un arreglo; e hizo referencia a " informes de prensa " en el sentido de que el nuevo Presidente de Nauru la había mencionado en el discurso que pronunció el día de la independencia, así como, indirectamente, en cartas enviadas posteriormente a ministros australianos y conversaciones mantenidas con ellos. | UN | وقد رفضت المحكمة قبول الاعتراض، وأشارت إلى أن المطالبة قدمت، ولكنها لم تسو، قبل استقلال ناورو في عام 1968، وإلى " التقارير الصحفية " التي أفادت بأن الرئيس الجديد لناورو ذكرها في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة عيد الاستقلال، واستنتاجا في مراسلات ومناقشات لاحقة مع وزراء استراليين. |
11. El ACNUR acogió con satisfacción la participación de Nauru en varios mecanismos regionales del Pacífico, como la Conferencia de Directores de Inmigración y las Consultas Intergubernamentales de Asia y el Pacífico sobre refugiados, desplazados y migrantes (APC). | UN | 11- وقد رحبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمشاركة ناورو في مختلف الآليات الإقليمية الخاصة بمنطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك مؤتمر مديري دوائر الهجرة لدول منطقة المحيط الهادئ والمشاورات الحكومية الدولية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن اللاجئين والمشردين داخلياً والمهاجرين. |
49. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte reconoció los problemas de capacidad y recursos que afrontaba Nauru en su empeño por cumplir con sus obligaciones de derechos humanos, en particular habida cuenta del impacto cada vez mayor del cambio climático. | UN | 49- وأقرت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالتحديات التي تواجهها ناورو في مجالي القدرات والموارد في إطار ما تبذله من جهود للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان، ولا سيما في ضوء زيادة تأثير تغير المناخ. |
Acordar la inclusión de Nauru en el proyecto de decisión que figura en la sección E del anexo del presente informe, como Parte que todavía no ha presentado sus datos correspondientes a las sustancias que agotan el ozono para 2004, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo de Montreal. | UN | (ب) الموافقة على تضمين ناورو في مشروع المقرر الوارد في القسم هاء من مرفق هذا التقرير، بوصفها طرفاً لم يقم بعد بتقديم بيانات بشأن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2004، وفقاً للمادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
De acuerdo con lo anterior, durante el período objeto de examen, Nueva Caledonia siguió fomentando sus contactos con sus vecinos del Pacífico. El FLNKS y el Gobierno de Nueva Caledonia ejercieron de anfitriones de la 14ª Cumbre del Grupo Melanesio " Punta de Lanza " celebrada en julio de 2001 y Roch Wamytan representó al Gobierno en la reunión del Foro del Pacífico Meridional, que tuvo lugar en Nauru en agosto de 2001. | UN | وتمشيا مع ما تقدم، وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت كاليدونيا الجديدة تطوير اتصالاتها مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ، فقد استضافت جبهة الكوناك وحكومة كاليدونيا الجديدة مؤتمر قمة مجموعة الرواد الميلانيزية المعقودة في تموز/يوليه 2001، ومثل روك فامتيان الحكومة في اجتماع منتدى جنوب المحيط الهادئ، المعقود في ناورو في آب/أغسطس 2001. |