Los pescadores palestinos corren el riesgo de que las fuerzas navales israelíes los detengan y les confisquen sus lanchas. | UN | 29 - ويواجه الصيادون الفلسطينيون خطر التعرض للاحتجاز أو لمصادرة مراكبهم على يد قوات البحرية الإسرائيلية. |
Los pescadores palestinos corren el riesgo de que las fuerzas navales israelíes los detengan arbitrariamente y les confisquen sus lanchas. | UN | ومن ثم فصيّادو السمك الفلسطينيون يخاطرون بالتعرُّض للاعتقال التعسفي ومصادرة زوارقهم بواسطة القوات البحرية الإسرائيلية. |
Los medios empleados por las fuerzas navales israelíes para imponer las zonas marítimas de acceso restringido siguieron poniendo en peligro a los pescadores. | UN | وظلت الوسائل المستخدمة من قبل البحرية الإسرائيلية لإنفاذ هذا الحظر البحري تُعرِّض الصيادين للخطر. |
Otra categoría de trabajadores afectados son los pescadores de la Faja de Gaza que están expuestos a ataques y hostigamiento por parte de las patrullas navales israelíes; además, con frecuencia se destruyen sus redes. | UN | وهناك فئة أخرى من العمال المتأثرين بذلك هي فئة صيادي السمك في قطاع غزة الذين يتعرضون للاعتداءات والمضايقات من قبل دوريات البحرية الإسرائيلية كما تتلف شباكهم. |
En muchos incidentes, las fuerzas navales israelíes abrieron fuego contra botes de pesca palestinos, obligándolos a volver a tierra y, en varios casos, hirieron a los pescadores y dañaron sus embarcaciones. | UN | وفي العديد من الحوادث، أطلقت قوات البحرية الإسرائيلية النيران على قوارب الصيد الفلسطينية، وأجبرتها على العودة إلى الشاطئ، مما أسفر في العديد من الحالات عن إصابة صيادين وإلحاق أضرار بقواربهم. |
En cada caso los pescadores se encontraban dentro del límite de las 3 millas náuticas y, según los testigos, no representaban ninguna amenaza para las fuerzas navales israelíes. | UN | ففي كل حالة من تلك الحالات، لم يتجاوز الصيادون حدود المسافة البحرية البالغة 3 أميال بحرية، ولم يشكّلوا، وفقا لإفادات شهود عيان، أي تهديد للقوات البحرية الإسرائيلية. |
El 27 de diciembre de 2010, las fuerzas navales israelíes interceptaron a una lancha palestina con seis pescadores a bordo que pescaban dentro del límite de las 3 millas náuticas. | UN | 30 - وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2010، اعترضت قوات البحرية الإسرائيلية سبيل زورق فلسطيني وعلى متنه ستة صيادين كانوا يصطادون في حدود مسافة الثلاثة أميال بحرية. |
Un caso similar ocurrió el 19 de febrero de 2011, cuando las fuerzas navales israelíes interceptaron un barco a menos de 3 millas náuticas de distancia de la costa de Gaza y arrestaron a tres pescadores. | UN | 32 - وفي حالة مماثلة، اعترضت قوات البحرية الإسرائيلية في 13 شباط/فبراير2011 زورقا فلسطينيا كان يبحر على مسافة أقل من ثلاثة أميال من ساحل غزة واعتقلت ثلاثة صيادين كانوا على متنه. |
Las fuerzas navales israelíes siguieron restringiendo el acceso de los pescadores palestinos a aguas situadas a menos de 3 millas náuticas de la costa. | UN | 9 - وقد واصلت القوات البحرية الإسرائيلية تقييد وصول الصيادين الفلسطينيين إلى المنطقة التي تبعد ثلاثة أميال بحرية عن الساحل. |
En esos casos, los pescadores informaron de que se encontraban dentro del límite de las 3 millas náuticas y no suponían amenaza alguna para las fuerzas navales israelíes. | UN | وفي هذه الحالات أفاد الصيادون بأنهم كانوا موجودين ضمن حدّ الثلاثة أميال بحرية ولم يشكّلوا أي تهديد للقوات البحرية الإسرائيلية. |
Los testigos señalaron que los pescadores palestinos, que se encuentran bajo el punto de mira de las patrullas navales israelíes, eran obligados a abandonar sus barcos, sin tener en cuenta la temperatura del agua, antes de ser izados a las lanchas patrulleras israelíes y obligados a desnudarse, vendarse los ojos y tumbarse boca abajo en el suelo del barco. | UN | وأشار شهود عيان إلى أن صيادين فلسطينيين تعرضوا لإطلاق النار عليهم من دوريات البحرية الإسرائيلية وأجبروا على التخلي عن قواربهم بغض النظر عن درجة حرارة الماء قبل أن يتم سحبهم على متن زوارق الدورية الإسرائيلية، وقد جردوا من ملابسهم وعصبت أعينهم وأجبروا على الانبطاح على وجوههم على أرضية القارب. |
El 5 de marzo, las fuerzas navales israelíes interceptaron un barco en el Mar Rojo que presuntamente transportaba armas, incluidos misiles, de la República Islámica del Irán a la Franja de Gaza. | UN | وفي 5 آذار/مارس، قامت القوات البحرية الإسرائيلية باعتراض سفينة في البحر الأحمر يُزعم أنها كانت تنقل أسلحة، من بينها صواريخ، من جمهورية إيران الإسلامية إلى قطاع غزة. |
:: Las fuerzas navales israelíes abrieron fuego frente a las costas de la parte septentrional de Gaza e hirieron a Yousef Zayed, pescador palestino de 70 años de edad que se encontraba esperando a sus hijos en una playa cercana a Al Sudaniya. | UN | :: أطلقت القوات البحرية الإسرائيلية النار قبالة ساحل شمال قطاع غزة، مما أدى إلى إصابة صياد فلسطيني، يوسف زايد، 70 سنة، عندما كان في انتظار عودة أبنائه على الساحل بالقرب من منطقة السودانية. |
El 5 de marzo, el carguero de pabellón panameño Klos C fue interceptado en el Mar Rojo por las autoridades navales israelíes. | UN | 40 - في 5 آذار/مارس، اعترضت السلطات البحرية الإسرائيلية في عرض البحر الأحمر سفينة الشحن Klos C التي كانت ترفع علم بنما. |
36. A la fecha del presente informe, las fuerzas navales israelíes siguen prohibiendo a los habitantes de Gaza salir a más de tres millas náuticas de la costa y acercarse a menos de 300 metros de la valla fronteriza. | UN | 36- وحتى تاريخ التقرير الحالي لا تزال القوات البحرية الإسرائيلية تمنع مواطني غزة من الدخول إلى ما يجاوز ثلاثة أميال بحرية من الساحل وضمن قطاع عرضه 300 متر من الأرض بالقرب من سياج الحدود. |
La entrada de las fuerzas navales israelíes en las aguas territoriales del Líbano constituye una violación flagrante de la soberanía libanesa, el derecho internacional y la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, así como una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يشكل دخول القوات البحرية الإسرائيلية إلى المياه الإقليمية اللبنانية انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية وللقانون الدولي ولقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، كما وأنه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
La entrada de las fuerzas navales israelíes en aguas territoriales libanesas constituye una violación flagrante de la soberanía libanesa, el derecho internacional y la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, así como una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يشكل دخول القوات البحرية الإسرائيلية إلى المياه الإقليمية اللبنانية انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية وللقانون الدولي ولقرار مجلس الأمن الدولي 1701 (2006)، كما وأنه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Fueron liberados ese mismo día, pero las fuerzas navales israelíes les confiscaron el barco y, en la fecha en que se terminó de elaborar este informe, aún no había sido devuelto. | UN | إلا أنها أفرجت عنهم في اليوم نفسه. ومع ذلك صادرت قوات البحرية الإسرائيلية زورقهم، وحتى إعداد الصيغة النهائية لهذا التقرير، لم تسلّمه إليهم بعد(). |
Las fuerzas navales israelíes también obligan a los barcos de pesca de Gaza a no alejarse más de tres millas náuticas de la costa y disparan en señal de advertencia si sobrepasan ese límite. | UN | كما أن القوات البحرية الإسرائيلية تفرض قيوداً على قوارب الصيد في غزة وتحصر حركتها ضمن مسافة 3 أميال بحرية من الشاطئ وتُطلق عيارات نارية تحذيرية إذا ما تجاوزت تلك القوارب هذا الحد(). |
Al Comité Especial le preocupó saber que las fuerzas navales israelíes seguían imponiendo una zona de pesca en la costa de Gaza, disparando a los barcos de pesca, deteniendo arbitrariamente a los pescadores y confiscando sus aparejos. | UN | 53 - وأثار انزعاج اللجنة الخاصة أن تعلم أن القوات البحرية الإسرائيلية استمرت في فرض منطقة الصيد على طول ساحل قطاع غزة من خلال إطلاق النار على قوارب الصيد واحتجاز الصيادين بصورة تعسفية ومصادرة معداتهم. |