"necesaria al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضرورية إلى
        
    • اللازمة إلى
        
    • لازمة إلى
        
    • اللازم إلى
        
    • الﻻزمة الى
        
    • تتلاءم مع
        
    • الضرورية الى
        
    • الضروري إلى
        
    • الﻻزمة لفريق
        
    • ضروري للجنة
        
    • اللازمة لرئيس
        
    Debe seguir comprometida y proporcionando la asistencia necesaria al pueblo afgano. UN وإنما يجب أن يبقى ملتزما وأن يواصل تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الأفغاني.
    :: Proporcionen toda la documentación necesaria al resto de los Estados que integren la cadena de transferencias de armas; UN :: تقديم جميع الوثائق الضرورية إلى الدول الأخرى في مختلف مراحل عملية نقل الأسلحة؛
    Sin una presencia militar continua o sin nuevos arreglos en materia de seguridad, no será posible ofrecer la asistencia necesaria al pueblo somalí. UN فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي.
    11. Pide al Secretario General que proporcione toda la ayuda necesaria al Relator Especial; UN ١١- ترجو من اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى المقرر الخاص؛
    La División también prestará la asistencia necesaria al Tribunal Internacional del Derecho del Mar y a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وستقدم الشعبة أيضا أي مساعدة لازمة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار.
    La aprobación del proyecto de resolución por consenso demostrará la solidaridad de la comunidad internacional para con la labor de los países afectados y su disposición a seguir dedicando la atención internacional necesaria al problema de Chernobyl. UN وسيظهر اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء تضامن المجتمع الدولي مع الأعمال التي تضطلع بها البلدان المتضررة واستعداده لمواصلة إيلاء الاهتمام الدولي اللازم إلى مشكلة تشيرنوبيل.
    12. De acuerdo con el párrafo 2 del artículo 23, los Estados Partes en la Convención reconocen el derecho del niño con discapacidad a recibir cuidados especiales y alentarán y asegurarán la prestación de la asistencia necesaria al niño que reúna las condiciones requeridas y a los responsables de su cuidado. UN 12- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 23، تعترف الدول الأطراف بحق الطفل المعوق في التمتع برعاية خاصة وتشجع وتكفل للطفل المؤهل لذلك وللمسؤولين عن رعايته تقديم المساعدة التي تتلاءم مع حالة الطفل وظروف والديه
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional prestará toda la asistencia necesaria al pueblo de Eritrea para que consolide su independencia y alcance sus objetivos en la esfera del desarrollo económico y social. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي سيقدم كل المساعدة الضرورية إلى الشعب اﻹريتري لدعم استقلاله وتحقيق أهدافه الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    b) Pedir al Secretario General que siga prestando toda la asistencia necesaria al Relator Especial para que pueda cumplir plenamente su mandato. UN )ب( بأن تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعدات الضرورية إلى المقرر الخاص لتمكينه من أداء ولايته كاملة.
    b) Pedir al Secretario General que siga prestando toda la asistencia necesaria al Relator Especial para que pueda cumplir plenamente su mandato. UN )ب( بأن تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعدات الضرورية إلى المقرر الخاص لتمكينه من أداء ولايته كاملة.
    4. A prestar la asistencia necesaria al pueblo eritreo para aliviar la situación de emergencia en que se hallan, así como sus ramificaciones a largo plazo. UN 4 - تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الإريتري لتخفيف حدة حالة الطوارئ السائدة وانعكاساتها الطويلة الأجل.
    El Gobierno de la República Checa transmitirá en breve la documentación necesaria al Parlamento de la República para que éste dé su aprobación. UN وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها.
    La Comisión pidió también al Secretario General que proporcionara toda la asistencia necesaria al experto independiente para que pudiera cumplir plenamente su mandato. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمين العام أن يقدم جميع المساعدات اللازمة إلى الخبير المستقل لتمكينه من القيام بمهمته بصورة كاملة.
    La División también prestará la asistencia necesaria al Tribunal Internacional del Derecho del Mar y a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وستقدم الشعبة أيضا أي مساعدة لازمة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار.
    14. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria al Comité creado con arreglo al párrafo 10 y que haga todos los arreglos necesarios con la Secretaría a tales efectos; UN " ١٤ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم كل مساعدة لازمة إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقــــرة ١٠ وأن يتخذ الترتيبات الضرورية في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛
    Por ese motivo, la creación de una Oficina de Apoyo serviría para prestar, por un plazo limitado, toda la asistencia necesaria al DIS, a fin de que este consolidara y reforzara sus logros con miras a alcanzar más rápidamente su sostenibilidad. UN وهذا ما يجعل من المفيد إنشاء مكتب للدعم كي يقدم، خلال فترة محدودة، جميع الدعم اللازم إلى المفرزة حتى يتسنى لها توطيد مكاسبها وتعزيزها والتعجيل باستمرارها.
    Por último, exhortó a la OUA a movilizar a sus Estados miembros, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales para que prestaran la asistencia necesaria al pueblo palestino durante la crítica etapa de transición y la iniciación de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN ودعا أخيرا منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى حشد الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الدعم اللازم إلى الشعب الفلسطيني خلال الفترة الحرجة من المرحلة الانتقالية وبدء مفاوضات الوضع النهائي.
    12. De acuerdo con el párrafo 2 del artículo 23, los Estados Partes en la Convención reconocen el derecho del niño con discapacidad a recibir cuidados especiales y alentarán y asegurarán la prestación de la asistencia necesaria al niño que reúna las condiciones requeridas y a los responsables de su cuidado. UN 12- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 23، تعترف الدول الأطراف بحق الطفل المعوق في التمتع برعاية خاصة وتشجع وتكفل للطفل المؤهل لذلك وللمسؤولين عن رعايته تقديم المساعدة التي تتلاءم مع حالة الطفل وظروف والديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    17. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria al Comité y establezca en la Secretaría los mecanismos que se requieran con ese objeto; UN ١٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم جميع المساعدات الضرورية الى اللجنة وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛
    Debe hacerse mayor hincapié en impartir la capacitación necesaria al personal de los organismos de ejecución, en efectuar visitas a las oficinas locales del ACNUR para supervisar eficazmente los aspectos financieros y físicos y en que éstas evalúen los proyectos de manera acertada, con el objeto de superar sus deficiencias. UN ٨ - لا بد من زيادة التأكيد على تقديم التدريب الضروري إلى الوكالات المنفذة وعلى القيام بزيارات رصد مادي ومالي فعالة لمكاتب المفوضية في الميدان وعلى قيام هذه اﻷخيرة بتقييم المشاريع، وذلك للتغلب على نواحي القصور في تنفيذ المشاريع.
    Quizá la CP desee debatir el programa de trabajo, hacer sugerencias para su revisión e impartir la orientación necesaria al CCT. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مناقشة برنامج العمل وتقديم اقتراحات لتنقيحه، وتقديم أي توجيه ضروري للجنة.
    El titular del puesto existente de Auxiliar Personal presta la asistencia necesaria al Secretario en este sentido. UN ويقوم شاغل وظيفة المساعد الشخصي الحالية بتقديم المساعدة اللازمة لرئيس قلم المحكمة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more